中國移動支付規(guī)模是美國的近50倍

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)
Payments made on Chinese smartphones are nearly50 times greater than the number of mobiletransactions in the United States, signaling a late-mover advantage with robust potential for thefintech sector, the Financial Times reported.據(jù)《金融時報》報道,中國移動支付的規(guī)模是美國的近50倍,顯示出中國在金融科技這一方面具有的后發(fā)優(yōu)勢及巨大的潛力。

The value of third-party mobile payments more thantripled to 38 trillion yuan ($5.5 trillion) in China lastyear according to estimates by consultantsiResearch, while Forrester Research reported a 39 percent increase to $112 billion in the UnitedStates.據(jù)艾瑞咨詢公司估算,去年中國第三方移動支付的價值增長了近三倍,達(dá)到了38萬億元人民幣(約合5.5萬億美元),而佛雷斯特研究公司則報告稱,美國的移動支付市場規(guī)模只增長了39%,僅為1120億美元。The rise of Chinese mobile payments has been driven by the explosive growth of onlineshopping as well as internet financial services such as peer-to-peer lending and readily-accessible money market funds, the newspaper reported.據(jù)報道,中國移動支付的增長是由網(wǎng)購的爆炸式增長以及P2P和隨處可得的借貸資金等互聯(lián)網(wǎng)金融服務(wù)所共同驅(qū)動的。Online sales surged 26.2 percent to 5.2 trillion yuan in , according to the National Bureauof Statistics. Over half of Chinese mutual funds are now sold online, up from only 5 percent in2019.據(jù)中國國家統(tǒng)計局稱,2018年中國網(wǎng)絡(luò)銷售額增長了26.2%,達(dá)到了5.2萬億元,F(xiàn)在中國超過一半的共有基金都在網(wǎng)上銷售,而2019年這一數(shù)據(jù)還只有5%。Last year was a turning point for online payments, the newspaper pointed out, as theirpresence at physical retailers became ubiquitous.報道指出,去年是在線支付的一個轉(zhuǎn)折點,很多實體店都開始引進(jìn)并支持移動支付。Customers can choose to pay with their mobiles at Starbucks, Ikea or even breakfast stalls andmanicure shops.客戶們可以在星巴克和宜家里用手機(jī)付款,甚至在早餐攤和美甲店里也可以。While Alipay and WeChat Wallet, the payment arms of the country's tech giant Alibaba andTencent respectively, play dominant roles, the US market is split between Apple, Google,Samsung and Paypal.阿里巴巴旗下的支付寶和騰訊旗下的微信錢包主宰了中國市場,而美國市場則由蘋果、谷歌、三星和貝寶四分天下。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/chuzhong/1168514.html

相關(guān)閱讀:研究表明:睡美容覺確實有好處