歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《高陽(yáng)臺(tái) 過(guò)種山》譯文注釋_《高陽(yáng)臺(tái) 過(guò)種山》點(diǎn)評(píng)_吳文英的詩(shī)詞

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 抒情詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
高陽(yáng)臺(tái) 過(guò)種山
[宋] 吳文英
帆落回潮,人歸故國(guó),山椒感慨重游。弓折霜寒,機(jī)心已墮沙鷗。燈前寶劍清風(fēng)斷,正五湖、雨笠扁舟。最無(wú)情,巖上閑花,腥染春愁。當(dāng)時(shí)白石蒼松路,解勒回玉輦,霧掩山羞。木客歌闌,青春一夢(mèng)荒丘。年年古苑西風(fēng)到,雁怨啼、綠水?秋。莫登臨,幾樹殘煙,西北高樓。
【注釋】:
種山在現(xiàn)在的紹興以北,越王勾踐滅吳后,殺了功臣文種即埋葬在此。后南宋高宗也曾因誤所讒言殺掉功臣岳飛,吳文英寫詞的感興當(dāng)由此起。但這首具有一定豪放情調(diào)的詞作卻不純粹是詠史,而是詠?zhàn)约褐剡^(guò)種山憑吊的感慨的。
“帆落回潮 ”寫傍晚潮回時(shí)舟船降帆靠岸,“人歸故國(guó)”即吳文英重回越王故地 !吧浇犯锌赜 ”即在種山山頂心懷感慨再度游觀。這三句分別敘述時(shí)間 、地點(diǎn),引出感慨!肮鬯,機(jī)心已墮沙鷗”,二句緊承感慨抒發(fā) 。這里是比喻語(yǔ),借霜冷而弓斷,喻南宋末國(guó)事日危 ,自己已經(jīng)無(wú)意于求功立名,“機(jī)心已墮沙鷗”是說(shuō)“機(jī)心”不死,即使不用弓箭,沙鷗仍會(huì)被自己的獵心驚墮。這典故出自《列子?黃帝篇》的一個(gè)故事 。說(shuō)有個(gè)人好鳥,經(jīng)常與鷗鳥同游,一天父親讓他獵取鷗鳥,鷗鳥就舞而不下。意思是說(shuō)人如果心動(dòng)于內(nèi),禽鳥是會(huì)覺察的。夢(mèng)窗用這一典故是為了表明自己壯心并未真死 。下面說(shuō):“燈前寶劍清風(fēng)斷 ,正五湖、雨笠扁舟。”清風(fēng)是劍名,燈前照看已經(jīng)折斷的清風(fēng)寶劍,自己卻正駕一葉扁舟,頭戴青箬笠,身披綠蓑衣,在風(fēng)雨中遨游五湖。感情沈郁而又放浪形骸,心中自然是有難言隱痛。這里只有五湖游是實(shí)筆,其他都是借喻虛筆。結(jié)三句:“最無(wú)情,巖上閑花 ,腥染春愁!边@里才暗點(diǎn)題,寫到思念文種,說(shuō):最無(wú)情的亦即最有恨的事,是文種墓石巖上的閑花野草,似乎帶有劍下血腥之氣,染成一片春愁。腥字下得觸目驚心。文種是越王賜劍讓他自殺的。作者的感慨蘊(yùn)而不露。上片全屬對(duì)世事興亡而發(fā)的感慨,沈郁頓挫,含意深長(zhǎng),心情矛盾錯(cuò)雜,但又不正面寫一字,必須從更深的層次上去體會(huì)。
后片深入寫文種昔日的埋葬之處 ,“當(dāng)時(shí)白石蒼松路,解勒回玉輦 ,霧掩山羞。”當(dāng)日文種墓道的白石路旁有幾列蒼松,葬后解下系馬的韁繩,送葬的玉輦回去 ,霧氣香冥,青山也為忠賢之死替越國(guó)含羞。古代寫忠賢不幸死去,往往記當(dāng)日霧氣四塞,所以該詞也這樣寫 。這幾句純屬作者想象之筆。下二句寫:“木客歌闌 ,青春一夢(mèng)荒丘。”這也是用想象的筆寫山上的荒涼,“木客歌闌就是李賀《秋來(lái)》詩(shī):“秋墳鬼唱鮑家詩(shī)”的意思。木客即山鬼,二句的意思是說(shuō):秋墳山鬼歌罷,英雄人物的青春一夢(mèng)就只剩下荒涼的丘墓了。
下三句:“ 年年古苑西風(fēng)到 ,雁怨啼 、綠水?秋 !睂懛N山一帶的古林苑,只剩下水邊的鴻雁在綠水和秋?(紅蓼花)間哀怨啼鳴。從文種之墓把詞境擴(kuò)展到種山一帶的古越林苑。這一層也是夢(mèng)窗把自己的感慨更擴(kuò)展開來(lái),從而連系到國(guó)家的興亡。下面三句“莫登臨,幾樹殘煙,西北高樓”,則又遞進(jìn)一層,涉及到南宋末期的現(xiàn)實(shí)了 。這里的“ 西北高樓”和《古詩(shī) 》“西北有高樓 ,上與浮云齊”用詞有連系,但同時(shí)更是借西北邊患 ,指北方遇有強(qiáng)敵而言 。而“幾樹殘煙 ”和辛棄疾《摸魚兒》“休去倚危欄,斜陽(yáng)正在煙柳斷腸處 ”極相類似 。所以夢(mèng)窗這首詞講“莫登臨 ,幾樹殘煙,西北高樓”,其實(shí)是陡然轉(zhuǎn)入自己國(guó)家的處境,說(shuō):不要登山臨水吧,所能看到的也不過(guò)是疏柳殘煙,西北高樓,而看不見長(zhǎng)安。最后幾句很陡健,也很沉痛。不過(guò)這時(shí)北方的強(qiáng)大對(duì)手已是蒙古人了。
吳文英的這首《高陽(yáng)臺(tái) 》,于婉約中呈現(xiàn)出豪放的色彩,愛國(guó)感慨深藏其間,可謂別具一格。從詞的結(jié)構(gòu)看,先寫自己重游種山,在弓折劍殘,無(wú)可奈何之情后,遨游五湖,因而再來(lái)種山。由自己及南宋處境寫起,寫到朝廷的失策和英雄人物壯志成灰的悲涼,而其中毫無(wú)造作的痕跡,這也是藝術(shù)構(gòu)思的高妙。

本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/1267350.html

相關(guān)閱讀:《秋日》譯文注釋_《秋日》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩(shī)詞
《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點(diǎn)評(píng)_陸機(jī)的詩(shī)詞
《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩(shī)詞
《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點(diǎn)評(píng)_李商隱的詩(shī)詞
《田家》譯文注釋_《田家》點(diǎn)評(píng)_聶夷中的詩(shī)詞