南浦春來(lái)綠一川,
石橋朱塔兩依然。
年年送客橫塘路,
細(xì)雨垂楊系畫船。
注釋
橫塘:江蘇省吳江縣的一條河。
南浦:送別之地的代名詞,泛指送別故土。
依然:舍不得的樣子。
畫船:雕梁畫棟的船。
譯文
送別河畔,春草綠滿川岸。
河邊的石橋和朱塔依然默默地佇立,沒(méi)有變化。
每一年都在這橫塘送客告別。
細(xì)雨輕飄,楊柳低垂,就宛如一根根細(xì)線系住了即將離去的畫船。
賞析
詩(shī)的前兩句寫送客之地的景物。春到橫塘,綠滿平川,石橋橫臥,朱塔屹立。以南浦借指橫塘,已揭示出離別之意。石橋、朱塔都成了離別的見(jiàn)證者,詩(shī)人以景物依然,反襯人事之變化,物是人非,使人油然而生別離之情。第三句直接寫年年送客橫塘,以“年年”一詞表明送客頻繁,橫塘路春意勃發(fā)而人卻分離,寓有傷感之意。第四句詩(shī)人不直抒離情別緒,而是寫橫塘景中的與離情別緒更直接相連的細(xì)雨、垂楊、畫船,細(xì)雨如絲,垂楊似線,畫船待發(fā)。以景物作結(jié),烘托離別之情。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/gushi300/691408.html
相關(guān)閱讀:《歸園田居·其一》【賞析】注解+譯文
擊壤歌【賞析】原文+注譯
初睛游滄浪亭賞析_蘇舜欽的詩(shī)
關(guān)睢翻譯+賞析
梅花絕句賞析_陸游的詩(shī)