At least 20,000 people from Myanmar have fled across the border to China after violence erupted between ethnic rebels and the security forces.在緬甸反叛者和武裝部隊發(fā)生沖突后,至少20000人逃往中國邊境。Thousands entered border camps and are receiving humanitarian assistance, China’s foreign ministry said.中國外交部稱,數(shù)千人到達(dá)邊境難民營,得到人道主義救助。Earlier this week, about 30 people were killed on Myanmar’s border with China after rebels launched a surprise raid.本周早些時候,中緬邊界地區(qū)突然爆發(fā)軍事沖突,造成至少30人死亡。The violence is a blow to efforts by Myanmar’s de facto leader, Aung San Suu Kyi, to end decades of conflict.本次暴力事件對緬甸實際領(lǐng)導(dǎo)者昂山素季是一個打擊,她為結(jié)束數(shù)十年的沖突做出了很多努力。The latest clashes, which involved artillery and small-arms fire, took place in the town of Laukkai in the Kokang region in the northern part of Shan state.本次沖突發(fā)生在緬甸北部撣邦果敢地區(qū)老街鎮(zhèn),襲擊時大炮和小型武器都有用到。Chinese foreign spokesman Geng Shuang said aid was being offered to those looking to "temporarily avoid the war", and called for an immediate ceasefire, adding that China supported Myanmar’s peace process.中國外交部發(fā)言人耿爽表示,已經(jīng)對那些“臨時避戰(zhàn)”的人給予了救助,并呼吁立即;,他還說,中國支持緬甸的和平進(jìn)程。He said that all sides needed to find a peaceful solution through dialogue and urged restraint to "prevent further escalation" and "to restore peace and stability to the border areas".他說,有關(guān)各方應(yīng)堅持通過對話協(xié)商、以和平方式解決分歧,“防止沖突升級”,盡快“恢復(fù)邊境地區(qū)正常秩序”。This week’s violence is among the worst to hit the Kokang region since 2019.此次交火是2019年以來果敢地區(qū)出現(xiàn)的激烈程度最高的戰(zhàn)斗之一。Kokang has close ties to China, with locals speaking a Chinese dialect and using the yuan as currency.果敢與中國關(guān)系密切,當(dāng)?shù)厝酥v話都是中國口音,流通的貨幣是人民幣。The worsening conflict in the borderlands has raised tensions between Myanmar and Beijing.邊境地區(qū)日益惡化的沖突使得緬甸和中國的關(guān)系也變得緊張。Ms Suu Kyi’s government is desperate to end the decades-long violence, amid fears it could spark a major new refugee exodus.昂山素季的政府正迫切希望結(jié)束數(shù)十年的沖突,他們擔(dān)心這會引發(fā)新一輪難民大危機(jī)。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/chuzhong/1147931.html