致拉圖比的月桂
[法國(guó)]龐維勒
你如巍巍柱石向云天高聳,
并在那堅(jiān)硬冰冷的巖石間深深扎根,
月桂嗬,你這枝揚(yáng)葉舒、美妙絕倫的樹(shù),
是巨人的象征!見(jiàn)到你,我怯怯地垂羨,自豪地歡欣!
你是品達(dá)[1]滿懷激動(dòng)而認(rèn)識(shí)的幽靈,
是理想之琴的伉儷伴侶,
是我所崇拜、愛(ài)慕的萬(wàn)物的化身!
搖著優(yōu)美旋律的樹(shù)嗬如太陽(yáng)神一樣崇高,
你那蔭蔭的葉子,唉!使我永遠(yuǎn)謙敬由衷;
你的黑色枝千從沒(méi)有覆蓋過(guò)我的額頭,
朋友,你仿佛將我當(dāng)成了人間俗客來(lái)去。
當(dāng)黃昏卷地而來(lái)的酸風(fēng)將你的葉片凋落,
在那晦暗之中仿佛只有一片葉子
銀光閃亮帶著癡狂之夢(mèng)在我身邊輾轉(zhuǎn)零。
然而,碧綠的月桂,我所期待的
不是那廝戰(zhàn)沙場(chǎng)的軍功,
也不是多情的伴侶用溫存目光所創(chuàng)造的天堂似的家庭的溫馨,
不是那長(zhǎng)著金羊毛般頭發(fā)的寧馨兒,
也不是那香氣撩人胃口的玉粒金莼,
——這一切的一切都只能滿足那些心懷妒嫉的人,
更不是那流浪漢感到親切的一席之穩(wěn);
這不勝枚舉的誘惑和人世間孜孜以求的財(cái)產(chǎn)
都與我的追求毫不相稱。
撐起一天風(fēng)雨的月桂嗬,你一清二楚,
我的靈魂無(wú)羈地向漫漫長(zhǎng)天馳騁,
我對(duì)此一無(wú)所知也沒(méi)有任何向往,
孤寂地生向這茫茫世界拋下月光冷冷,
在鮮紅的吼聲和群花的低吟漫唱
交織而成的顏色的交響樂(lè)里,
在大海云崩濤裂的激浪中,
在群星清脆的搖曳中,
在長(zhǎng)風(fēng)振奮的浩浩林木的琴聲中,
我研究偉大的藝術(shù)——音樂(lè)的構(gòu)成!
我要用全部的驕傲將自己造就成學(xué)者,
面色蒼白默默無(wú)語(yǔ)傾聽(tīng)玫瑰花的嗡嚶,
世界珍寶,人間萬(wàn)物,
都只能在我心靈留下致命的怨憾,
你一清二楚,月桂,人生感悟,我只想要你的翠冠碧英!
(葛雷譯)
【注釋】
[1]品達(dá)(前518-前438),希臘抒情詩(shī)人。
【賞析】
龐維勒最著名的詩(shī)集是《流亡者》,這首《致拉圖比的月桂》就收錄其中。
此詩(shī)某種程度上集中地體現(xiàn)了詩(shī)人的美學(xué)思想,它以對(duì)物象的主觀性描寫取勝,詩(shī)的開(kāi)句就以柱石比喻所寫的月桂,而后更進(jìn)一步直接表達(dá)出物象的內(nèi)?,是“我所崇拜、愛(ài)幕的萬(wàn)物的化身”;蛘哒f(shuō)詩(shī)人的主觀吟誦以月桂之象作為比照,是一種觀照性的表達(dá)。甚至于主觀的指向完全淹沒(méi)物體本身的形狀,“在那晦暗之中仿佛只有一片葉子”。
詩(shī)人將月桂作為自身的認(rèn)同和愿望來(lái)描述,他首先采取了排除式來(lái)表達(dá)自我,即對(duì)種種現(xiàn)實(shí)追求的否定,以此向自己的傾訴對(duì)象袒露胸襟。在詩(shī)中詩(shī)人將常人看重的功勛、事業(yè)、家庭、戀情等,包括對(duì)永恒的尋求在內(nèi),一一否決,最后表露出自己的愿望在于“研究偉大的藝術(shù)——音樂(lè)的構(gòu)成”,而且“要用全部的驕傲將自己造就成學(xué)者”。作者強(qiáng)調(diào)了自己的內(nèi)心、靈魂與月桂形態(tài)的一致,所謂“我的靈魂無(wú)羈地向漫漫長(zhǎng)天馳騁,/我對(duì)此一無(wú)所知也沒(méi)有任何向往”。詩(shī)里隨后用了一個(gè)漫長(zhǎng)的、溢滿喻示的詩(shī)句:“在鮮紅的吼聲和群花的低吟漫唱/交織而成的顏色的……琴聲中”,來(lái)表述抒情主體與詩(shī)歌語(yǔ)象的共鳴或者相融,這是一個(gè)富有想象力和含義豐富的句子。
應(yīng)注意詩(shī)中這兩句之間的并列與對(duì)立關(guān)系:“我要用全部的驕傲將自己造就成學(xué)者,/面色蒼白默默無(wú)語(yǔ)傾聽(tīng)玫瑰花的嗡嚶”,這里表達(dá)了詩(shī)人的生命選擇和對(duì)孤獨(dú)、不合時(shí)宜的價(jià)值觀的自我意識(shí)。對(duì)藝術(shù)的研究是純粹的追求,并非認(rèn)為它比其他事物更珍貴、高尚,或更有價(jià)值,它是沒(méi)有理由的,“月桂,我只想要你的翠冠碧英”。詩(shī)人的這種表達(dá)使我們體會(huì)到,19世紀(jì)的法國(guó)已具有那樣人性的相對(duì)自由,它能夠滋生這樣獨(dú)立的、執(zhí)著于純粹藝術(shù)的意念和人格。
龐維勒被認(rèn)為是巴那斯詩(shī)派中與象征派接近且與之互相滲透和唿應(yīng)的詩(shī)人,是從浪漫主義過(guò)渡到象征主義的一座橋梁。在這首詩(shī)中,我們也能感覺(jué)到他富有隱喻性的語(yǔ)言和主客體交融的物象描寫,以及運(yùn)用了通感等手法的修辭的力量。像“搖著優(yōu)美旋律的樹(shù)”,“銀光閃亮帶著癡狂之夢(mèng)在我身邊輾轉(zhuǎn)飄零”,“在群星清脆的搖曳中”等等,不一而足。他對(duì)音樂(lè)的深入感悟也被結(jié)合進(jìn)色彩、形象的描繪中,使他的詩(shī)顯示出特有的韻律和節(jié)奏,綿長(zhǎng)的句子有著森林般的起仗。(南野)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/120525.html
相關(guān)閱讀:
我的一生_詩(shī)歌鑒賞
仙后(節(jié)選)_詩(shī)歌鑒賞
韓生畫馬真是馬,蘇子作詩(shī)如見(jiàn)畫
花近高樓傷客心,萬(wàn)方多難此登臨