詩章第四十九[1]
[美國]龐德
獻(xiàn)給七湖,不知是誰寫的詩:
雨;空闊的河;遠(yuǎn)行,
凍結(jié)的云里的火,暮色中的大雨
茅屋檐下有一盞燈。
蘆葦沉重,垂首;
竹林細(xì)語,如哭泣。
秋月,山從湖中升起背倚著落日,
夜晚像一幅云幕,
抹去了輕波;而桂樹
枝千尖細(xì),刺穿夜幕,
蘆荻叢中一支凄涼的曲調(diào)。
風(fēng)從山背后吹來鐘聲。
帆船四月過去,十月可能歸來
船消失于銀光中;緩緩地;
只有太陽在河上燃燒。
在秋旗抓住落日的地方
只有幾縷炊煙與陽光交叉。
然后,雪急落于河上
整個(gè)世界蓋上白玉
小船像一盞燈在河上漂
流水似乎凍住了,而在山陰[2]
卻有人自在悠閑
雁撲向沙洲
云聚集在窗口
水面空闊;雁字與秋天并排
烏鴉在漁燈上喧噪
光亮移動(dòng)于北方天際;
那是孩子們在翻石頭抓蝦。
一千七百年清來到這些山間
光亮移動(dòng)于南方天際。
生產(chǎn)財(cái)富的國家卻因此而負(fù)??
這是丑事,是蓋利翁[4]。
這條河靜靜地流向TenShi[5]_
雖然老國王建造運(yùn)河是為取樂
卿云爛兮
?縵縵兮
日月出兮
旦復(fù)旦兮[6]
日出;工作
日落;休息
掘井而飲水
耕田而吃糧
帝王的力量?對我們它又有什么意義?[7]
第四度[8];靜止度。
降服野獸的力量。
(趙毅衡 譯)
【注釋】
[1]《詩章第四十九》常被稱作《七湖詩章》。這是龐德以一本題為“瀟湘八景”的詩畫冊為素材寫成的。此畫冊每詩附有一幅中國畫和一幅日本畫,詩無作者署名,據(jù)考可能是日本漢學(xué)家所作。
[2]原文為San Yin。
[3]原文為Tsing,可能指康熙(1662-1722)皇帝南巡一事。
[4]蓋利翁(Geryon),希臘神話中守衛(wèi)地獄第八層的怪獸,欺騙的象征,人首,獸身,蛇尾。
[5]原文如此,看來是地名,未能考實(shí)。
[6]原文是漢字日語讀法的拉丁字母拼音。這是《尚書》所載據(jù)說是舜時(shí)的民歌“卿云歌”。
[7]這一段詩據(jù)稱是堯時(shí)的“擊壤歌”的相當(dāng)忠實(shí)的翻譯。
[8]龐德對愛因斯坦的四度空間理論相當(dāng)反感,認(rèn)為它“沒有哲學(xué)意義”。
【賞析】
龐德窮其一生寫作《詩章》。這部鴻篇巨制長800多頁,約23000行,格調(diào)是抒情的,筆力是散漫的,運(yùn)用了多種語言、暗示、隱喻,被稱作現(xiàn)代史詩。在結(jié)構(gòu)上,詩人模仿《神曲》的地獄、煉獄、天堂三部曲的形式,對現(xiàn)代人的精神、肉體、靈魂進(jìn)行了細(xì)致的刻畫,可以看做是他哲學(xué)理念的一種體現(xiàn)。這首詩中經(jīng)常出現(xiàn)詩人自己的聲音,也可說是一部詩體自傳。這里所選的短詩就取自該詩篇。
據(jù)傳《詩章第四十九》是根據(jù)16世紀(jì)的一個(gè)日本漢學(xué)家的“瀟湘八景圖”及題詩所作。這首詩中所描繪的景物風(fēng)情,有中國古詩的韻味和中國哲學(xué)的精髓,也可以看做是他在中國哲學(xué)中尋求解決社會(huì)問題的努力及革新詩歌的嘗試。
龐德一度癡迷于中國山水畫空靈靜謐的意境,悠遠(yuǎn)綿長的韻味,此詩前半部分就是對“瀟湘八景圖”上漢詩的翻譯及對景物的補(bǔ)描。“空江”、“冷雨&rdquo,傷感文章;、“孤旅”,“茅屋”、“秋月”、“竹林”,寥寥數(shù)語勾勒出如詩如畫的境界,中國詩詞語言凝練、意象生動(dòng)、意境深遠(yuǎn)的特點(diǎn)躍然紙上。同時(shí),這些景物也詮釋了古代中國怡然自得、田園牧歌般的生活方式與哲學(xué)理想。龐德對中國的熱愛、對中國哲學(xué)的熱愛概源于此。正是中國詩歌優(yōu)美的“意境”,“境”中直觀了然又神秘莫測的“象”催生了影響龐德一生的意象主義運(yùn)動(dòng)。這首詩語詞簡練精當(dāng),名詞居多,修飾詞語較少,符合意象派“省略”的創(chuàng)作法,也接近于中國山水畫留白的特點(diǎn),且無韻詩的格律形式,也最能與白描的特點(diǎn)契合。
意象并置是這首詩最顯著的特點(diǎn):
雨;空闊的河;遠(yuǎn)行,
凍結(jié)的云里的火,暮色中的大雨茅屋檐下有一盞燈。
蘆葦沉重,垂首;
竹林細(xì)語,如哭泣。
“雨”、“火”、“燈”這些意象分別代表了一種情境,眾多意象營造了言有盡而意無窮的氛圍,當(dāng)這些意象疊加在一起時(shí),詩歌的張力頓時(shí)增大,想象空間也無限延伸。跳躍性強(qiáng)是此詩的又一顯著特點(diǎn)。不僅以上所舉的意象是跳躍的,在邏輯內(nèi)容上也是跳躍的:從“水面空闊;雁字與秋天并排”到“一千七百年清來到這些山間”,從“生產(chǎn)財(cái)富的國家卻因此而負(fù)債?”到“第四度;靜止度/降服野獸的力量”,詩節(jié)的切換無任何外在的邏輯關(guān)聯(lián)。如戴衛(wèi)·博金斯就曾指出,跳躍疊加的意象、沒有傳統(tǒng)意義上的邏輯關(guān)聯(lián)是《詩章》的基本特色,也是現(xiàn)代派的基本特色。這種手法實(shí)則也是對傳統(tǒng)的詩歌格律形式的挑戰(zhàn)。而這種跳躍性是一種美,它可以增加閱讀時(shí)的邏輯語法障礙,從而挑戰(zhàn)了的耐心與極限,在一定程度上使讀者獲得挑戰(zhàn)審美疲勞的享受。此外,大量的用典,陌生的拉丁文、希臘文也是導(dǎo)致閱讀障礙的重要因素,也使詩歌產(chǎn)生陌生化的美學(xué)效應(yīng)。
這首詩充分顯示了龐德對中國哲學(xué)的高度認(rèn)可和熱愛。其中對靜止的物象的描寫與“第四度;靜止度/降服野獸的力量”都是對“靜”的力量的描述,也是對“以靜制動(dòng)”的中國哲學(xué)的贊揚(yáng)。高度發(fā)達(dá)的西方工業(yè)文明加快了生活的節(jié)奏,也點(diǎn)燃了人類貪娶的欲望,當(dāng)龐德轉(zhuǎn)向東方的中國時(shí),他看到“日出而作、日落而息……帝力于我何有哉”的怡然與超然,他看到無欲無爭的農(nóng)業(yè)文明所蘊(yùn)含的“靜”是降伏喧囂的海洋商業(yè)文明的最有力的思想武器。這首詩同《詩章》中的大部分詩節(jié)一樣,對瘋狂的財(cái)富掠奪、侵略戰(zhàn)爭進(jìn)行了有力的控訴,如清朝的衰亡使“生產(chǎn)財(cái)富的國家卻因此而負(fù)債?/這是丑事,是蓋利翁”。如果物欲可以導(dǎo)致現(xiàn)代文明的毀滅,那么重拾古老的中國哲學(xué)是否有濟(jì)于世?(喬華)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/117027.html
相關(guān)閱讀: