歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

韋應(yīng)物《寺居獨(dú)夜寄崔主簿》原文及翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


韋應(yīng)物《寺居獨(dú)夜寄崔主簿》原文

幽人寂不寐,木葉紛紛落。

寒雨暗深更,流螢度高閣。

坐使青燈曉,還傷夏衣薄。

寧知?dú)q方晏,離居更蕭索。

韋應(yīng)物《寺居獨(dú)夜寄崔主簿》注釋

、寐:睡著。

2、暗:使動(dòng)用法,“寒雨”使“深更”更暗。

3、渡:穿行。

4、傷:因還穿著夏天的單薄衣服而憂傷。

5、寧知:怎么知道。寧,表反問,怎么。

6、晏:遲,晚。

7、瀟索:蕭條;凄涼。

韋應(yīng)物《寺居獨(dú)夜寄崔主簿》翻譯

走向深山遠(yuǎn)離塵寰,我獨(dú)自一人寄居到這僧寺;寂靜的夜晚我想到你還想了許多,想盡辦法也沒有睡著。原本聽不到有風(fēng)從房頂刮過,卻可以清楚地聽到樹葉從半空里徐徐飄落。直覺告訴我,那灑落雨點(diǎn)的陰云讓門窗更暗的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)接近午夜。細(xì)雨隨同那黑云,讓這夜晚的天空,黑得如此透徹;怎么會(huì)有亮光,劃破了這黑暗的夜空?喔,我知道了,飛動(dòng)的螢火蟲微弱的光亮,在穿越對(duì)面那高高樓閣。

坐在桌前,看著幽暗的燈光卷著縷縷青煙在空中盤旋磨滅;直坐到拂曉的亮光蓋過了室內(nèi)那微弱的燈火。漫漫長夜,不僅濾卻了白天的酷熱;空氣里到處彌漫的清冷,讓我原本爽朗的夏衣顯得有了一些單薄。面對(duì)未來無盡的日子,我怎么能夠知道:今年剩下來的季節(jié)里,我一個(gè)人住到這闃無人跡的地方,將如何忍受得了蕭條的景象;又將如何排解這環(huán)境的凄涼與我內(nèi)心這份深深的寂寞!

韋應(yīng)物《寺居獨(dú)夜寄崔主簿》賞析

《寺居獨(dú)夜寄崔主簿》是唐代詩人韋應(yīng)物的詩詞作品。這首詩是王國維作為襯托被提到的;王國維想要表達(dá)的不是韋應(yīng)物這首詞寫得好,而是馮延巳上文提到的那詞才是真的好。不過,既然提高本詞的“流螢渡高閣”,則足以表明,王國維對(duì)這首詞中至少是部分詞句持欣賞態(tài)度了。

此詩主要特點(diǎn)還是細(xì)膩:用大背景來寫柔情。你的寫作素材里可能比較缺少的是大的境界,因?yàn)槟銢]有豐富的生活的經(jīng)歷;假如讓你向壁虛構(gòu),你可能也會(huì)覺得困難重重。然而稍微細(xì)心點(diǎn)兒,看看周圍的生活的環(huán)境,你總是可以發(fā)現(xiàn)許多值得一提的生活內(nèi)容。你可能會(huì)說:“寫生活也沒有什么寫頭,不過是雞毛蒜皮的小事”;我要告訴你的是:正是這些雞毛蒜皮的小事,背后卻可以寫出精彩大文章,因?yàn),太陽每天都以新的姿態(tài),從東方升起。

韋應(yīng)物的詩詞全集


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/1104993.html

相關(guān)閱讀:戰(zhàn)國策?秦一?張儀之殘樗里疾
高適《別董大》原文翻譯及賞析
左傳?申包胥如秦乞師(定公四年)原文及翻譯 左丘明
陶淵明《答龐參軍四言》原文及翻譯 賞析
舊唐書?韋溫傳原文翻譯