高考試題中短文改錯是歷年高考中失分率最高的部分,其主要原因是這篇110字左右的文章將中學生平時寫作時經(jīng)常犯的各種典型錯誤集中在一起,使的學生不夠敏感。從往年命題來看,很多錯誤的設置都是針對于中英語的差別,而這也是學生難以克服的問題。所以本文將中英語差別和高考改錯結合起來進行剖析,希望能對考生有所幫助。
1、名詞的差異
英語中的可數(shù)名詞有單復數(shù)的變化,如apple—apples,而漢語中除了表示人的名詞可以加“們”表示復數(shù),其余的均無復數(shù)形式。所以中國學生學英語的時候特別容易忽略這一點,而名詞單復數(shù)問題是出現(xiàn)率最高的點。如2006年陜西卷第79題:They have all sorts of course. (應該為courses)。
此外,英語中可數(shù)名詞的單數(shù)前需要加冠詞(a, an, the),而漢語中則不是必須的,如:“請把門關上。”門前沒有冠詞,而英語的表達應該是“Shut the door, please.”。如2005年全國二卷改錯第8行:I hope you’ve had pleasant journey home and… (pleasant 前應加a)。另外,由于考生的記憶不準確,也會在不可數(shù)名詞前加不定冠詞。所以冠詞的漏用和誤用也是命題的一大重點。如2006年福建卷改錯第9行:We will have plenty of spare time to visit the area and have a fun.(a 應去掉,因為fun是不可數(shù)名詞)。
2、動詞的差異
英語的動詞有人稱,數(shù),時態(tài),語態(tài)等變化。而在漢語中動詞無相應的變化,無論過去現(xiàn)在還是將來,不論一個人還是許多人,不論你,我,他還是你們,我們,他們,動詞都沒有變化,所以學生在這方面的學習上相對吃力,因而容易對于“He come tomorrow.”這樣的句子無動于衷。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaokao/178666.html
相關閱讀:2014高考時政資料:第五次G20峰會開幕