由于在飛行途中早產(chǎn),一名新生兒被獎(jiǎng)勵(lì)終身免費(fèi)搭乘航班。
The baby boy was born on a Jet Airways flighttravelling from Dammam in Saudi Arabia to Kochi.The flight was diverted to Mumbai after his motherwent into premature labour.
這名男嬰出生在捷特航空一班從沙特阿拉伯達(dá)曼飛往印度科欽的客機(jī)上。在他的媽媽發(fā)生早產(chǎn)跡象后,這架客機(jī)轉(zhuǎn)飛到孟買機(jī)場(chǎng)迫降。
Thanks to the quick actions of cabin crew and atrained paramedic onboard, the baby was born healthy before the Boeing 737 landed.
多虧了機(jī)組人員的快速反應(yīng)以及機(jī)上醫(yī)護(hù)人員的訓(xùn)練有素,在這架波音737客機(jī)降落前,這名嬰兒平安出生。
It marks the first mid-flight birth for the India-based airline, which responded by awarding thenewborn a lifetime travel pass for free flights.
這名男嬰是印度捷特航空公司班機(jī)上降生的第一個(gè)寶寶,為表慶祝,捷特航空公司給他提供了終身免費(fèi)搭乘該航空公司旗下航班的待遇。
More than five infants were born on commercial flights in the last year, but they don't all comeaway with a golden ticket for free travel for the rest of their lives.
去年,至少有5名嬰兒在商業(yè)航班上出生,不過,他們并未全都得到黃金會(huì)員(終身免費(fèi)搭乘)的待遇。
The last airline to award unconditional, complimentary flights for life to a baby born on theirplane was AirAsia, when, in 2019, a passenger gave birth while on a two-hour flight fromPenang to Kuching.
上次航空公司為飛機(jī)上出生的嬰兒提供終生無條件的免費(fèi)飛行服務(wù)還是在2019年,當(dāng)時(shí)一名乘客在亞洲航空公司從檳城到古晉的兩小時(shí)飛行中分娩。
Most carriers are a little more stingy when it comes to air-born babies. Virgin Atlantic awarded ababy born onboard with free flights until the age of 21.
大多數(shù)航空公司對(duì)飛行途中出生的嬰兒都比較小氣。英國(guó)維珍大西洋航空公司獎(jiǎng)勵(lì)一名在飛機(jī)上出生的嬰兒免費(fèi)乘機(jī)到21歲。
Last year, a baby born on a Cebu Pacific Air flight from Dubai to Manila was given one millionfrequent flyer miles instead of an open grant of free flights.
去年,一名從宿務(wù)太平洋航空公司迪拜飛往馬尼拉的航班上出生的嬰兒獲贈(zèng)一百萬英里的飛行里程獎(jiǎng)勵(lì),而不是終生免費(fèi)航班。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/chuzhong/1326838.html
相關(guān)閱讀:2019年中考必考英語(yǔ)作文話題(28)