初二下冊(cè)語文古詩文翻譯:《己亥雜詩》

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中語文 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

己亥雜詩(其五)(浩蕩離愁白日斜) 作者:龔自珍

原文 Original Text

譯文 Translated Text

浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花。

滿懷離愁而對(duì)夕陽西下,鳴鞭東指從此浪跡天涯。凋落的花朵仍然有情有意,化作春泥培育出新的鮮花。

【賞析】

《己亥雜詩》是詩人晚年寫的一首組詩,這首詩選自其中第五首。

首句:“浩蕩離愁”是說詩人的愁緒無邊無際,“白日斜”是寫景。此句可譯為,在一個(gè)夕陽西下的傍晚,我?guī)е鵁o邊無際的愁緒離開京都。

第二句:“吟鞭”即馬鞭,“東指”即向東。“天涯”即指自己的家鄉(xiāng),詩人當(dāng)時(shí)住在廣東,相對(duì)于京城來說,距離遙遠(yuǎn),即有天涯之意。此句可譯為,我揮舞著馬鞭遠(yuǎn)離京城,向東奔向遠(yuǎn)在天涯的家鄉(xiāng)。

最后兩句:這兩句用了比喻的修辭手法,“落紅”喻指詩人自己,“花”喻指國(guó)家、人民。詩人雖辭官回家,但仍心系國(guó)家人民,即使是辭官離京,也要像落紅一樣,化作春泥,護(hù)花(報(bào)效國(guó)家,報(bào)效人民)。

龔自珍生活在清政府的衰落時(shí)期,辭官時(shí)間在道光時(shí)期,大約是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前兩年,詩人一生愛國(guó)愛民,心憂國(guó)家人民。

“浩蕩離愁白日斜”。

“浩蕩”,廣大無邊。“白日斜”,夕陽西斜。龔自珍報(bào)國(guó)無門,終于辭官回歸杭州故里,心情是十分苦悶。詩中用“浩蕩”來形容離愁,說明愁緒之深。這個(gè)“愁”不是個(gè)人私怨,而是對(duì)國(guó)事的憂慮,愛國(guó)之心顯而易見。“浩蕩離愁”又用夕陽西斜來烘托,更為愁緒抹上一重濃濃的色彩。

“吟鞭東指即天涯。”

這句是說甩響馬鞭,奔向遙遠(yuǎn)的地方。才離京城何來“天涯”呢?這是作者的心態(tài)所致。因?yàn)檫@次離京意味著告別朝廷,遠(yuǎn)離仕途,不再回來了,所以作者產(chǎn)生了有如天涯漂泊的心緒。

“落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花。”

“落紅”,落花,“紅”, 比喻理想與信念。“落紅”,是作者自比脫離官場(chǎng)。這兩句詩運(yùn)用了托物言志的手法,表面上寫“落花”,花雖落但仍然依戀故枝,心系故枝,并且要化成泥土滋養(yǎng)故枝,實(shí)際上是借以表露詩人的情懷。詩人雖然像一朵落花辭別故枝一樣地離別了京師,但他并不是無情的,他的心依然留在京城,留在朝廷,依然要把自己的一切獻(xiàn)給自己的理想和信念。龔自珍對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)是有著清醒的認(rèn)識(shí)的,明知前途困難重重,他仍執(zhí)著地“化作春泥更護(hù)花”,這種對(duì)理想的堅(jiān)定追求,高度的愛國(guó)熱忱,崇高的獻(xiàn)身精神令人感佩不已。

“落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花”,已成為膾炙人口的名句。現(xiàn)在人們常用“落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花”來贊揚(yáng)老一輩在事業(yè)上鞠躬盡瘁的精神,以及他們對(duì)培養(yǎng)和愛護(hù)青年人耗盡心血的高尚情懷。

【譯文】

浩浩蕩蕩的離別愁緒向著日落西斜的遠(yuǎn)處延伸, 馬鞭向東舉起這一起身,從此就是天涯海角了。

我辭官歸鄉(xiāng),有如從枝頭上掉下來的落花,但它卻不是無情之物,化成了泥土,還能起著培育下一代的作用。

【注釋】

[1]己亥:指清道光十九年,公元1839 年。

[2]浩蕩:這里形容愁緒無邊無際的樣子。……

[3]吟鞭:詩人自己的馬鞭,這里吟鞭指向,指詩人所去的方向。

[5]天涯:天邊,形容很遠(yuǎn)的地方。

[6]落紅:落花。

[7]化作春泥:變成春天的泥土。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/chuzhong/1288610.html

相關(guān)閱讀:人教版七年級(jí)語文上冊(cè)第22課《羚羊木雕》教案