蓋慮于民也深,則其謀始也精,故能用力少而為功多。夫以百步之堤,御天下至險不測之虞,惠其民而及于荊、潭、黔、蜀,凡往來湖中,無遠邇之人皆蒙其利焉。且岳陽四會之沖,舟之來而止者,日凡有幾!使堤土石幸久不朽,則滕侯之惠利于人物,可以數(shù)計哉?夫事不患于不成,而患于易壞。蓋作者未始不欲其久存,而繼者常至于殆廢。自古賢智之士,為其民捍患興利,其遺跡往往而在。使其繼者皆如始作之心,則民到于今受其賜,天下豈有遺利乎?此滕侯之所以慮,而欲有紀于后也。
滕侯志大材高,名聞當世。方朝廷用兵急人之時,常顯用之。而功未及就,退守一州,無所用心,略施其余,以利及物。夫慮熟謀審力不勞而功倍作事可以為后法一宜書不茍一時之譽思為利于無窮而告來者不以廢二宜書岳之民人與湖中之往來者皆欲為滕侯紀三宜書以三宜書不可以不書,乃為之書。
慶歷六年某月某日記。
(取材于《歐陽文忠公集》)
注釋:【1】滕侯:即滕子京,北宋人,屢遭貶黜,其時被貶,任岳州知州。
譯文:
有一個從岳陽來的客人,拿著滕子京太守的信和洞庭湖的地圖來告訴我說:“希望您寫篇記述的文字!蔽掖蜷_信查看地圖,(看到)從岳陽門往西到金雞的右邊,其外面有一個又高又長的建筑,叫做偃虹堤。
問建造此堤和為此堤命名的人,客人說:“這都是我們滕太守做的。”又問他這樣做有什么好處,回答說:“洞庭湖是天下最險要的湖泊,岳陽又是荊州、潭州、貴州和蜀州四個地方的要沖。過去往來于洞庭湖的船只,到了也沒停泊的地方,只能在南岸的渡口停泊,那些需要到州中辦事的又要繞遠路又很疲憊,而且常常害怕風波興起,擔心船被打翻,人被淹死,F(xiàn)在船到了全部停泊在堤下,有事到州里的,路又近又不用擔心!蔽覇栠@個堤規(guī)模有多大,需要用多少人,回答說:“堤全長一千尺,高三十尺,厚度越往下就加上二尺,到最上邊能達到底部厚度的三分之二,需要用一萬五千五百個工,而且不超過時間完成。”我問他開始是如何謀劃的,回答說:“州里把這個事上報給轉(zhuǎn)運使,轉(zhuǎn)運使選擇有能力的官吏視察是否可行,反復(fù)了多次,最后又上報朝廷,由三司來決定,三司決定說可行,他們都沒能改變我們太守的決定!庇终f:“這是有德行的人的舉動,可以為此寫篇文字!
大概為百姓考慮得深遠的人,在開始謀劃一些事情時就是精到的,所以能夠用力少而取得的功效多。憑借百步遠的湖堤,抵擋天下最兇險和最不可預(yù)測的擔心,使當?shù)匕傩盏玫胶锰幉⑶冶榧扒G州、潭州、貴州、蜀州,凡是往來于洞庭湖的人,不論是遠是近都得到這個堤的好處。而且岳陽又是四個地方的要沖,往來的船只在此停泊的,一天要有多少呢!事情不怕干不成,怕就怕容易壞。建造人開始并非不想讓它長久完好,可是繼承者倒常常把它廢棄。自古以來有才德的人,為了百姓興利除弊,它們的遺跡到處都有。假使其繼承者都像剛開始建造的人那樣用心,那么百姓到現(xiàn)在仍然受惠,天下還會有把有利的事物丟掉的嗎?這也是滕太守擔心的原因,所以讓我寫篇紀念文字給后人。
滕太守志向大、能力強,在當世很有名。在朝廷急需用兵用人的時候,他曾經(jīng)被朝廷重用過。但還沒有功成名就,就退下來當一州的太守,并沒有用他的全部才能,只是稍稍發(fā)揮,憑修這個堤來惠及百姓。他深思熟慮,不用花太多的力氣而收到成倍的功效,這種做事的行為可以作為后世人仿效的法則,這是我第一個該寫此記的理由。不只是想著為當時的人贊譽,而是考慮到讓千秋萬代獲利,并且告訴后代不要把(它)廢棄,這是我第二個該寫此記的理由。岳陽的百姓與洞庭湖中往來的人們,都想為滕太守記下這個功勞,這是我第三個該寫此記的理由。因為有這三個該寫的理由而不能不寫,于是就寫下了此篇文字。
慶歷六年某月某日記。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/chuzhong/1269702.html
相關(guān)閱讀:《鸚鵡救火》原文及翻譯