小編寄語:這個(gè)故事在很小的時(shí)候就聽到過,至今還牢記在腦海,這是一篇非常有教導(dǎo)意義的文言文。下面是小編精心為大家準(zhǔn)備的鄭人買履翻譯,希望同學(xué)們能夠更加深刻的了解這篇文章。
鄭人有欲買履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,謂曰:“吾忘持度!”返歸取之。及返,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足?”曰:“寧信度,無自信也。”
注釋
鄭——春秋時(shí)代一個(gè)小國的名稱,在現(xiàn)今河南省的新鄭縣。
履——音呂,革履,就是鞋子。
度——音奪,忖度,這里作動詞用,即計(jì)算、測量的意思。后面的度字,音杜,作名詞用,就是尺子。
之——文言代名詞,這里指量好的尺碼。
坐——同座,就是座位,這里指椅子、凳子一類的家具。
操——操持,帶上、拿著的意思。
罷——罷了,完結(jié)的意思,這里指集市已經(jīng)解散。
無——虛無,沒有,這里是不能、不可的意思。
譯文:
鄭國有個(gè)想買鞋子的人。他先在家里拿根繩子量好自己腳的尺寸,就把量好的尺寸放在自己的座位上了。他到集市上去,卻忘了帶上量好的尺寸。他已經(jīng)選好了一雙鞋,想比比大小,發(fā)現(xiàn)量好尺寸的繩子忘記帶來了,于是又急忙趕回家去取。等他帶著繩子跑回來時(shí),集市已散,他最終沒能買到鞋。別人知道后對他說:“為什么不用你自己的腳試一試呢?”他固執(zhí)地說:“我寧可相信量好的尺寸,也不相信自己的腳。”
讀完這篇鄭人買履翻譯,是不是對文章的含義,更加的了解。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/chuzhong/125149.html
相關(guān)閱讀:《太平廣記?器量一》原文及翻譯