陸游《南鄉(xiāng)子?歸夢(mèng)寄吳檣》原文
歸夢(mèng)寄吳檣,水驛江程去路長(zhǎng)。想見(jiàn)芳洲初系纜,斜陽(yáng),煙樹(shù)參差認(rèn)武昌。
愁鬢點(diǎn)新霜,曾是朝衣染御香。重到故鄉(xiāng)交舊少,凄涼,卻恐他鄉(xiāng)勝故鄉(xiāng)。
陸游《南鄉(xiāng)子?歸夢(mèng)寄吳檣》注釋
、吳檣:歸吳的船只。
2、驛:古時(shí)傳送文書(shū)者休息、換馬的處所。這里泛指行程。
3、芳洲:指鸚鵡洲,在武昌東北長(zhǎng)江中。
4、纜:靠岸后固定船只所用的鐵索或粗繩。
5、武昌:即今湖北武昌。
6、新霜:新添的白發(fā)。霜:指白發(fā)。
7、朝衣染御香:謂在朝中為官。朝衣:上朝拜見(jiàn)皇帝的官服。
8、交舊:舊交,老朋友。
陸游《南鄉(xiāng)子?歸夢(mèng)寄吳檣》翻譯
歸夢(mèng)寄托在開(kāi)往吳地的船上,一站又一站的水路前面的途程還很長(zhǎng)。想見(jiàn)初到鸚鵡洲旁系纜停留的時(shí)候,斜陽(yáng)里望見(jiàn)煙樹(shù)錯(cuò)落的江城武昌。愁多鬢邊新添了白發(fā),想過(guò)去也曾身穿朝衣上殿見(jiàn)君王。如今重回故鄉(xiāng)舊友稀少不勝凄涼,卻怕他鄉(xiāng)要?jiǎng)龠^(guò)故鄉(xiāng)了。
陸游《南鄉(xiāng)子?歸夢(mèng)寄吳檣》賞析
《南鄉(xiāng)子?歸夢(mèng)寄吳檣》是南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國(guó)詩(shī)人陸游的一首詞,這首詞采用鮮明的對(duì)比手法,表達(dá)了詞人在出川歸鄉(xiāng)途中既急切思?xì)w又怕歸的矛盾心情,真實(shí)地表現(xiàn)了詞人當(dāng)時(shí)的復(fù)雜心境。此詞語(yǔ)言也富有特色,簡(jiǎn)潔明凈,言少意豐,耐人尋味。
縱觀全詞,上半闋寫(xiě)一夢(mèng)境,其特點(diǎn)是一片黯淡,景語(yǔ)含情;下半闋則寫(xiě)一種懸想,其特點(diǎn)是凄戾,純作情語(yǔ)。詞中虛詞“曾是”、“卻恐”,都留給讀者許多可以推想得之的東西。思?xì)w而又怯于到家的矛盾心情交織在一起。這不徒基于個(gè)人身世,抑且關(guān)乎國(guó)家命運(yùn)。這就是這首詞的藝術(shù)感染力的最重要的基本因素。
陸游的詩(shī)詞作品全集
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/863397.html
相關(guān)閱讀:名山如高人,豈可久不見(jiàn)?
致繆斯_詩(shī)歌鑒賞
班婕妤《搗素賦》原文及翻譯 賞析
盧照鄰《送梓州高參軍還京》原文及翻譯 賞析
杜甫《引水》原文及翻譯 賞析