李清照《臨江仙?庭院深深深幾許》原文翻譯及賞析

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


李清照《臨江仙?庭院深深深幾許》原文

庭院深深深幾許?云窗霧閣常扃。柳梢梅萼漸分明。春歸秣陵樹,人老建康城。

感月吟風多少事,如今老去無成。誰憐憔悴更凋零。試燈無意思,踏雪沒心情。

李清照《臨江仙?庭院深深深幾許》注釋

、歐陽公:即北宋文學家歐陽修。

2、予:我?釔郏悍浅O矏。

3、數(shù)闋:幾首。闋,首。

4、聲:指詞牌。

5、幾許:多少。

6、云窗霧閣:云霧繚繞的樓閣。扃(jiōng):門環(huán)、門閂等。在此謂門窗關閉。

7、梅萼(è):梅花的蓓蕾。

8、秣(mò)陵:秦改金陵為秣陵,與下文“建康城”是同一地方,即今江蘇南京。

9、感月吟風:形容心情悠閑自在。

0、無成:什么也寫不出來。

、凋零:形容事物衰敗。

2、試燈:舊俗農(nóng)歷正月十五日元宵節(jié)晚上張燈,以祈豐稔,未到元宵節(jié)而張燈預賞謂之試燈。

3、踏雪:謂在雪地行走。亦指賞雪。

李清照《臨江仙?庭院深深深幾許》翻譯

庭院很深很深,不知有多少層深,云霧繚繞的樓閣門窗經(jīng)常關閉。騁目四望,只見柳梢返青和梅枝吐蕊的景象越來越分明了。在古秣陵城的周圍,樹木漸綠,宣告春已歸來,但我卻無家可歸,看來要老死建康城了。

憶往昔多少回吟賞風月,飲酒作詩,那是多么幸福啊,而如今卻人已老去,什么事也做不成了!還有誰會憐憫你的憔悴與衰敗?元宵試燈也好,踏雪賞景也好,都沒有這份心情了。

李清照《臨江仙?庭院深深深幾許》賞析

《臨江仙?庭院深深深幾許》是宋代女詞人李清照的一首詞,此詞仿照歐陽修的《蝶戀花?庭院深深深幾許》而作。上片寫春歸大地,詞人閉門幽居,思念親人,自憐身世;下片承上片怕觸景傷懷,進而追憶往昔,對比目前,感到一切心灰意冷。此詞不單是作者個人的悲嘆,而且道出了成千上萬想望恢復中原的人之心情。全詞格調(diào)蒼涼沉郁,幾乎全以口語入詞,明白曉暢,又極準確、深刻地表達了詞人彼時的心理狀態(tài)。

李清照的詩詞作品全集


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/490231.html

相關閱讀:其人雖已沒,千載有余情
李白《贈孟浩然》原文及翻譯賞析
爭知我倚闌干處,正恁凝愁
梅堯臣《悼亡三首》原文翻譯及賞析
一七四七年伊麗莎白 彼得羅夫娜女皇登基日頌(節(jié)選)_詩歌鑒賞