陶淵明《悲從弟仲德》原文及翻譯 賞析
陶淵明《悲從弟仲德》原文
銜哀過(guò)舊宅,悲淚應(yīng)心零。
借問(wèn)為誰(shuí)悲?懷人在九冥。
禮服名群從,恩愛(ài)若同生。
門前執(zhí)手時(shí),何意爾先傾!
在數(shù)竟未免,為山不及成。
慈母沈哀疚,二胤才數(shù)齡。
雙位委空館,朝夕無(wú)哭聲。
流塵集虛坐,宿草旅前庭。
階除曠游跡,園林獨(dú)馀情。
翳然乘化去,終天不復(fù)形。
遲遲將回步,惻惻悲襟盈。
陶淵明《悲從弟仲德》注釋
、從弟:同祖父的弟弟,即堂弟。仲德:蘇寫本作“敬德”。按淵明另一位從弟名“敬遠(yuǎn)”,當(dāng)以“敬德”為可信。其生平事跡不詳。
2、銜哀:滿懷哀傷。銜:含。過(guò):訪,探望。這里有憑吊之意。舊宅:指柴桑仲德的舊居。應(yīng):隨著。零:落下。
3、懷人:所懷念的人。九冥:猶“九泉”,指陰間。
4、禮服:指五服親疏關(guān)系。古代按血統(tǒng)的親疏關(guān)系,把服喪的禮服分為五個(gè)等級(jí),叫五服。群:眾。從:指堂房親屬。如堂兄弟稱從兄弟,堂伯叔稱從伯叔。同生:同胞。
5、執(zhí)手:握手告別。何意:哪里料到。爾:你。傾:指死。
6、在數(shù):由于無(wú)數(shù)。數(shù),指自然的定數(shù)。竟未免:終未免于死。為山:指建立功業(yè)!墩撜Z(yǔ)?子罕》:“譬如為山,未成一簣。”簣(ku ì愧):盛土的筐子。
7、疚(jiǜ救):內(nèi)心痛苦。二胤(y ìn。簝蓚(gè)孩子。胤:子嗣,后代。
8、雙位:夫妻靈位,指仲德與其妻之靈位。委:置。
9、流塵:指灰塵。集:聚,落滿。虛坐:空座。坐,通“座”。宿草:隔年的草!抖Y記?檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉!笨追f達(dá)疏:“宿草,陳根也,草經(jīng)一年則根陳也。朋友相為哭一期,草根陳乃不哭也!焙笥脼榈磕钔鲇阎o。旅:寄生。..
0、階除;臺(tái)階。曠:空缺,荒廢。游跡:行走的蹤跡。指仲德而言。獨(dú):唯有。余情:遺留下來(lái)的情意。
、翳(yì縊)然:隱晦的樣子,即暗暗地。乘化去:順應(yīng)自然的變化而逝去。終天:終古,永久。形:指形體。
2、遲遲:這里形容不忍離去而行走遲緩的樣子。側(cè)側(cè):悲痛的樣子。襟盈:滿懷。襟:襟懷。盈:滿。
陶淵明《悲從弟仲德》翻譯
憑吊舊宅含悲痛,心傷難止淚縱橫。問(wèn)我如今為誰(shuí)悲?我悲之人已命終。與我為親堂兄弟,恩情不減同胞生。當(dāng)年門前分手時(shí),誰(shuí)料我先把你送。天數(shù)命定不免死,建功立業(yè)竟未成。慈母哀傷心沉痛,二子尚且是幼童。夫妻靈位置空館,朝夕寂寞無(wú)哭聲;覊m堆積在空座,隔年雜草生前庭。臺(tái)階荒廢無(wú)蹤跡,唯有園林留遺情。暗隨自然消逝去,終古不再見(jiàn)身影。腳步沉重緩緩歸,憂傷悲痛滿胸中。
陶淵明《悲從弟仲德》賞析
《悲從弟仲德》是陶淵明的作品之一。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/390996.html
相關(guān)閱讀:呂不韋列傳翻譯 讀后感
后漢書?列傳?袁紹劉表列傳下原文及翻譯
陶淵明《贈(zèng)羊長(zhǎng)史》原文及翻譯 賞析
宋史?陳摶傳原文翻譯
道人有道山不孤