朝代:宋代
作者:周邦彥
原文:
柳陰直。煙里絲絲弄碧。隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色。登臨望故國。誰識。京華倦客。長亭路,年去歲來,應(yīng)折柔條過千尺。閑尋舊蹤跡。又酒趁哀弦,燈照離席。梨花榆火催寒食。愁一箭風快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛。望人在天北。
凄惻。恨堆積。漸別浦縈回,津堠岑寂。斜陽冉冉春無極。念月榭攜手,露橋聞笛。沈思前事,似夢里,淚暗滴。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
正午的柳蔭直直地落下,
霧靄中,絲絲柳枝隨風擺動。
在古老的隋堤上,
曾經(jīng)多少次看見柳絮飛舞,
把匆匆離去的人相送。
每次都登上高臺向故鄉(xiāng)?望,
杭州遠隔山水一重又一重。
旅居京城使我厭倦,
可有誰知道我心中的隱痛?
在這十里長亭的路上,
我折下的柳條有上千枝,
可總是年復(fù)一年地把他人相送。
我趁著閑暇到了郊外,
本來是為了尋找舊日的行蹤,
不料又逢上筵席給朋友餞行。
華燈照耀,我舉起了酒杯,
哀怨的音樂在空中飄動。
驛站旁的梨花已經(jīng)盛開,
提醒我寒食節(jié)就要到了,
人們將把榆柳的薪火取用。
我滿懷愁緒看著船像箭一樣離開,
梢公的竹篙插進溫暖的水波,
頻頻地朝前撐動。
等船上的客人回頭相看,
驛站遠遠地拋在后面,
端的離開了讓人愁煩的京城。
他想要再看一眼天北的我喲,
卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)是一片蒙朧。
我孤零零地十分凄慘,
堆積的愁恨有千萬重。
送別的河岸迂回曲折,
渡口的土堡一片寂靜。
春色一天天濃了,
斜陽掛在半空。
我不禁想起那次攜手,
在水榭游玩,月光溶溶。
我們一起在露珠盈盈的橋頭,
聽人吹笛到曲終……
唉,回憶往事,
如同是一場大夢。
我暗中不斷垂淚,
難以排遣的是那永遠的隱痛。
注釋
直:柳陰連成一條直線。
煙:薄霧。弄:飄拂。
隋堤:汴河之堤,隋煬帝時所修。
飄綿:指柳絮隨風飄揚。行色:行為出發(fā)時情狀。
京華:京師。
長亭:路旁供行人休息或送別的亭子。
柔條:柳枝。古人有折柳贈別之習。
舊蹤跡:過去的情狀。
趁:逐,追隨。哀弦:哀怨的樂聲。
離席:送別的筵席。
寒食:清明前一天為寒食。榆火:朝廷于清明節(jié)取榆、柳之火以賜百官。
迢遞:遙遠。驛:驛站。
望人:送行人。
凄惻:悲傷。
漸:正當。別浦:水流分支的地方。
津堠:碼頭上守望的地方。津:渡口。堠:哨所。岑寂:空寂
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/342333.html
相關(guān)閱讀:柳含煙?章臺柳 毛文錫
阮郎歸?柳陰庭院占風光 曾覿
西平樂?稚柳蘇晴 周邦彥
阮郎歸?柳陰庭院占風光 曾覿
夜游宮?春語鶯迷翠柳 吳文英