朝代:南北朝
作者:酈道元
原文:
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。(溯 同:?)
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕?多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
相關內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
三峽兩百千米中,兩岸連綿不絕的高山,沒有一點中斷的地方;重疊的山峰,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了,如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句)
到了夏天,江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。有時遇到皇帝緊急召見,最快早晨就從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間一千二百多里的路,即使騎上快馬,駕著風,也不像這樣快。
春天和冬天的時候,則是雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)極高的山峰上生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。水清,樹榮(茂盛),山峻,草茂,實在是有很多趣味。
每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林山澗顯出一片凄涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續(xù)不斷,凄涼怪異,空曠的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以漁人歌唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
注釋
自:在。
七百里:約現(xiàn)在的二百千米。
三峽:瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上游重慶奉節(jié)和湖北宜昌之間。
略無:毫無。
闕(quē):通“缺”,缺口。
嶂:像屏障一樣的高山。
自非:如果不是。自,若,如果。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,這里指太陽。
襄:漫上。
陵:丘陵。
沿:順流而下。
溯(sù):逆流而上。
或:有時。
宣:宣布,傳達。
白帝:即白帝城,在重慶奉節(jié)東。
江陵:即今湖北江陵。
雖:即使。
奔:這里指飛奔的馬。
御:駕。
不以:不如。
疾:快。
素:白。
湍:急流的水。
回:旋轉,這里是回旋、回蕩的意思。
絕?(yǎn):極高的山峰。
飛漱(shù):急流沖蕩。
良:真,實在。
清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
屬(zhǔ)引:接連不斷。屬,動詞,連續(xù)。引,延長。
凄異:凄慘悲涼
哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉,很久才能消失。絕,停止,消失。
巴東:現(xiàn)在重慶云陽、奉節(jié)、巫山一帶。
沾:浸濕
重點語句翻譯
【重巖疊嶂,隱天蔽日!
譯:重重的懸崖,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。
【自非亭午夜分,不見曦月!
譯:如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句)
【至于夏水襄陵,沿溯阻絕!
譯:夏天江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。
【其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。】
譯:這中間一千二百多里的路,即使騎著飛奔的馬,駕著風,也不如它快。
【絕?多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。】
譯:極高的山峰上生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。
【清榮峻茂,良多趣味!
譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味。
【常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕!
譯:經(jīng)常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續(xù)不斷,格外凄涼,空曠的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉,很久才消失。
【素 湍(tuān) 綠 潭 , 回 清倒 影!
譯:雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)
【林寒澗肅】
譯:樹林山澗顯出一片清涼和寂靜。(合敘句)
參考資料:人民教育出版社:《語文》八年級上冊 第二十六課
相關內(nèi)容
賞析
作者:佚名
酈道元的《三峽》(選自《水經(jīng)注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區(qū)區(qū)字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。
作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。
接著,作者先寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數(shù)筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。
水是山的眼睛。作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急!俺l(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括!八赝摹薄熬G潭”,兩種色彩、兩種情態(tài),動靜交織,對比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚為奇觀!扒鍢s峻茂”一句話四字寫四物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”字寫柏樹,“茂”字寫草!傲级嗳の丁,又摻入了作者的審美意趣,使得詩情畫意融為一體。寫秋水,作者用一“霜”字暗示,寫三峽秋景的清寒,并用猿鳴來烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝凄涼。
作為描寫山水之作并非單純寫景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“凄異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開頭幾句體現(xiàn)了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險之感,以下再分寫時而悚懼,時而欣喜,時而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的順序來布局謀篇。
凡景語皆情語,初學寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點,要和自己的思想感情相一致。
《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了!按憾畷r,則素湍綠潭,回清倒影。絕?多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!毖┌椎募ち,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動地表現(xiàn)了出來。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉的猿鳴,悲涼的漁歌,構成了一幅幅風格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩句表現(xiàn)了突出山高水長的特點同時渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。
相關內(nèi)容文言知識
作者:佚名
一詞多義
①自:自三峽七百里中(在)
自非亭午夜分(若,如果)
②絕:沿溯阻絕(斷絕)
絕?(寫作“山獻”)多生怪柏(極高的)
哀轉久絕(消失,停止)
③清:回清倒影(清波)
清榮峻茂(水清)
通假字
略無闕處(“闕”通“缺”,空隙,中斷,這里指缺口)
詞類活用
①雖乘奔御風,不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馬)
②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)
③晴初霜旦(霜:名詞用作狀語,降霜的)
④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里)
⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)
特殊句式
.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。
。貛r疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
⒊清榮峻茂:省略句,省略主語“(水)清(樹)榮(山)峻(草)茂”。
⒋自非亭午夜分,不見曦月:自非亭午,不見曦,自非夜分,不見月。
.林寒澗肅:林澗寒肅
“合敘”又叫“并提”、“分承”,并起來提,合起來敘。它的特點是將兩件相關的事合并在一個句子里來表達,但在理解時卻又要從文意入手,分別找出同句中的有關的詞或詞組之間的相互搭配關系。運用合敘這種修飾方法,能使文字精簡,結構單純,對比強烈。
作者情感
明明已是“沿溯阻絕”,卻因“王命急宣”,而“朝發(fā)白帝,暮到江陵”。這些漁夫能拒接嗎?當然不能~以至“猿鳴三聲淚沾裳”。
漁民聽到凄涼的猿叫聲,不禁回想起自己的悲慘過去,潸然淚下。這也抒發(fā)了作者同情漁民的經(jīng)歷的情感。
寫作手法
本文運用了夸張 互文 動靜結合,使文章很有條理。
相關內(nèi)容主題
作者:佚名
該文記敘了長江三峽雄偉壯麗的奇景,先描繪了三峽的地貌,再寫三峽不同季節(jié)的壯麗景色,作者融景入情,最后以憂傷的漁歌做結,表現(xiàn)了“山水雖佳,可世上猶有勞貧”的思想感情。文篇雖小,但展示了祖國河山的雄偉奇麗、無限壯觀的景象,激發(fā)人們熱愛祖國大好河山的感情。相關內(nèi)容酈道元 酈道元(約?),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關的風土民情、歷史故事、神話傳說,撰《水經(jīng)注》四十卷。文筆雋永,描寫生動,既是一部內(nèi)容豐富多彩的地理著作,也是一部優(yōu)美的山水散文匯集?煞Q為我國游記文學的開創(chuàng)者,對后世游記散文的發(fā)展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/336923.html
相關閱讀: