原文:
環(huán)滁秀列諸峰[二]。山有名泉,瀉出其中[三],泉上危亭,僧仙好事,締構(gòu)成功[四]。四景朝暮不同,宴酣之樂(lè)無(wú)窮,酒飲千鍾。能醉能文,太守歐翁[六]。
滕王高閣江干[七]。佩玉鳴鸞,歌舞?珊[八]。畫(huà)棟朱簾,朝云暮雨,南浦西山[九]。物換星移幾番[一十]?閣中帝子應(yīng)笑,獨(dú)倚危欄[十一]。檻外長(zhǎng)江,東注無(wú)還[十二]。
【注釋】
[一]這支散曲,是概括歐陽(yáng)修《醉翁亭記》全文的語(yǔ)意而成的!蹲砦掏び洝繁憩F(xiàn)出當(dāng)時(shí)士大夫怡情山水、修然自適的情調(diào)。庾天錫把它壓縮成為一支小令,而又能保持精粹,不失原意,確實(shí)具有很高的藝術(shù)才能。
[二]“環(huán)滁”句:此句概括了《醉翁亭記》的“環(huán)滁皆山也,其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也”五句。滁,今安徽省滁縣。
[三]“山有”二句:此是“山行六七里漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也”四句的概括。
[四]“泉上”三句:這是“峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然,臨于泉上者,醉翁亭也,作亭者誰(shuí)?山之僧曰智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也”七句的壓縮。
[五]“四景”三句:這是“若夫日出而林霏開(kāi),云歸而穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也,野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也”一段的濃縮。
[六]“能醉”二句:這是“醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也”五句的語(yǔ)意。
[七]這支曲是概括王勃《滕王閣詩(shī)》的語(yǔ)意而成的。王勃這首有名的詩(shī),是一篇撫今追昔的吊古之作,抒發(fā)了作者年華易逝、好景不常的感慨,而又氣勢(shì)雄放、格調(diào)高昂,沒(méi)有絲毫纖巧淫靡的氣息。庾天錫把它改編到這支曲里,已是一種藝術(shù)的再創(chuàng)造!半酢本洌哼@是在“滕王高閣臨江渚”的原句上,略加刪易而成的。
[八]“?玉”二句:這是“?玉鳴鸞罷歌舞”一語(yǔ)的改寫(xiě)。?玉鳴鸞,都是歌妓衣物上的妝飾品。鸞,響鈴 。?(lan)珊,形容衣裙上玉飾的顏色的聲音。
[九]“畫(huà)棟”三句:這是“畫(huà)棟朝飛南浦云,朱簾暮卷西山雨”的概括。畫(huà)棟,涂有彩畫(huà)的梁棟。此寫(xiě)滕王去后商閣的冷落情況。
[十]“物換”句:這是“物換星移幾度秋”的改寫(xiě)。物換,言景物在變化;星移,言星辰在運(yùn)行。
[十一]“閣中”二句:這是“閣中帝子今何在”句的點(diǎn)換。帝子,指滕王。危欄,高高的欄干。
[十二]“檻外”二句:這是“檻外長(zhǎng)江空自流”一句的改寫(xiě)。檻,欄桿。長(zhǎng)江,這里指贛江。東注,向東奔流。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/yuanqu/324294.html
相關(guān)閱讀:元曲精選之中呂·醉高歌·感懷
陽(yáng)春曲?知幾(作者:白樸)
雙調(diào)·雁兒落帶得勝令【賞析】原文+注譯
元曲《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)》原文+譯注+賞析
元曲精選之正宮?端正好?上高監(jiān)司