【作品簡介】
《灞上秋居》由馬戴創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首詩描寫客居霸上而感秋來寂寞,情景蕭瑟。首聯(lián)寫灞原上空蕭森的秋氣,秋風秋雨已定,雁群頻飛。頷聯(lián)寫在他鄉(xiāng)異土見落葉和寒夜獨處的悲凄。頸聯(lián)寫秋夜寂靜,臥聽滴露,孤單無依,與僧為鄰,更進一步寫出孤獨的心境。末聯(lián)抒發(fā)詩人的感慨,表達懷才不遇,進身渺茫的悲憤。寫景樸實無華,寫情真切感人。 更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學生學習網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
【原文】
《灞上秋居》
作者:馬戴
灞原風雨定,晚見雁行頻。
落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨夜人。
空園白露滴,孤壁野僧鄰。
寄臥郊扉久,何年致此身。
【注解】
1、郊扉:猶郊居。
2、致此身:意即以此身為國君盡力。
【韻譯】
灞原上的秋風細雨初定,傍晚看見雁群南去不停。
面對他鄉(xiāng)樹木落葉紛紛,寒夜的孤燈獨照我一人。
空園里白露頻頻地下滴,單門獨戶只與野僧為鄰。
寄臥荒涼郊居為時已久,何時才能為國致力獻身?
【評析】
這首詩純寫閉門寥落之感。整首詩篇好似一幅形象鮮明、藝術(shù)精湛的畫卷。我們把它慢慢地打開,首先映入眼簾的是灞原上空蕭森的秋氣:撩人愁思的秋風秋雨直到傍晚才停歇下來,在暮靄沉沉的天際,接連不斷的雁群自北向南急急飛過。連番的風雨,雁兒們已經(jīng)耽誤了不少行程,好不容易風停雨歇,得趕在天黑之前找到一個宿處。這里用一個“頻”字,既表明了雁群之多,又使人聯(lián)想起雁兒們急于投宿的惶急之狀。古人每見雁回,易惹鄉(xiāng)思。下面我們繼續(xù)打開畫卷,景象則由寥廓的天際漸漸地轉(zhuǎn)到地面,轉(zhuǎn)到詩中的主人。只見風雨中片片黃葉從樹上飄落下來,而寄居在孤寺中的一個旅客正獨對孤燈,默默地出神。“落葉他鄉(xiāng)樹”這句,很值得玩味。中國有句老話叫做“樹高千丈,葉落歸根”,詩人在他鄉(xiāng)看到落葉的情景,不能不有所感觸。自己羈留異地,何時才能回到故鄉(xiāng)東海(今江蘇連云港市西南)呢?其心情之酸楚,完全滲透在這句詩的字里行間。“寒燈獨夜人”,一個“寒”字,一個“獨”字,寫盡客中凄涼孤獨的況味。不難想象:一燈如豆,伴著一個孤寂的身影。夜已深了,寒意重重,在寒氣包圍中,燈光更顯得黯淡無力,而詩人孤獨凄苦的心情也隨之更進了一層。“寒”與“獨”起著相互映襯的作用:由寒燈而顯出夜長難捱,因孤獨而更感到寒氣逼人。 更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學生學習網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
五、六兩句讓畫卷再向下推移,它不僅顯示了更大的空間,更細的景物,而且出神入化,展現(xiàn)了詩人的心境。這時夜闌人靜,連秋蟲都已停止了歌唱,只有露珠滴落在枯葉上的響聲,一滴接著一滴,雖很微弱,卻很清晰。這句“空園白露滴”用的是以“動”烘托“靜”的手法,比寫無聲的靜更能表現(xiàn)環(huán)境的寂靜,露滴的聲音不但沒有劃破長夜的寂靜,反而更使人感到靜得可怕。試想,連露滴的聲音都可聽到,還有什么比這更寂靜的呢?下一句“孤壁野僧鄰”同樣是用烘托的手法。明明要說的是自己孑然一身,孤單無依,卻偏說出還有一個鄰居,而這個鄰居竟是一個絕跡塵世、猶如閑云野鶴的僧人。與這樣的野僧為鄰,詩人的處境的孤獨就顯得更加突出了。這兩句在寫景的同時進一步寫出了詩人的心境:秋夜孤房連露滴的聲音都可聽到,正說明他思潮起伏,長夜無眠;而所與為鄰的只有一個野僧,表明他正想到自己已經(jīng)被拋出世外,不知何日才能結(jié)束這種生涯。正是因為這樣,所以詩的最后兩句也就與前面的描寫自然銜接起來,不顯得突兀。
最后兩句直接說出詩人的感慨:“寄臥郊扉久,何年致此身?”詩人為了求取官職來到長安,在灞上(又作“霸上”,長安東)已寄居多時,一直沒有找到進身之階,因而這里率直道出了懷才不遇的苦境和進身希望的渺茫。
這首詩寫景,都是眼前所見,不假浮詞雕飾;寫情,重在真情實感,不作無病呻吟。因此,盡管題材并不新鮮,卻仍有相當強的藝術(shù)感染力。(王松)
??
【作者介紹】
馬戴(799—869),字虞臣,唐定州曲陽(今江蘇省東海縣)人。晚唐時期著名詩人。馬戴生活于中晚唐之交的動蕩年代,會昌四年(844)進士及第。大中初,在太原幕府任掌書記。因直言獲罪,貶龍陽尉。后得赦回京,官終太學博士。曾隱居華山,并遨游邊關(guān)。詩擅長五律,內(nèi)容多身世之嘆,終是晚唐風貌。
馬戴和賈島、姚合為詩友,酬唱甚密,和顧非熊、殷堯藩、薛能等均有詩篇往來。其詩凝煉秀朗,含思蘊藉,饒有韻致,無晚唐纖靡僻澀之習。其詩很為時人及后世所推崇,尤以五言律詩著稱。其詩工于寫景,楊慎《升庵詩話》曾舉其《楚江懷古》“猿啼洞庭樹,人在木蘭舟”一聯(lián),謂“雖柳吳興(柳惲)無以過也”。部分邊塞之作,如《隴上獨望》、《邊將》、《射雕騎》等,也較沉雄激壯。五古《征婦嘆》,頗能刻畫征婦悲痛心情。嚴羽《滄浪詩話》說:“馬戴在晚唐諸人之上。”紀昀《瀛奎律髓刊誤》認為“晚唐詩人,馬戴骨格最高”。翁方綱《石洲詩話》更以為馬戴五律“直可與盛唐諸賢儕伍,不當以晚唐論矣”。但是,他的詩多投贈、應酬或?qū)懥b旅、山林之作,較少反映社會現(xiàn)實。
馬戴早年屢試落第,困于場屋垂30年,客游所至,南極瀟湘,北抵幽燕,西至沂隴,久滯長安及關(guān)中一帶,并隱居于華山,遨游邊關(guān)。直至武宗會昌四年(844年)與項斯、趙嘏同榜登第。宣宗大中元年(847年)為太原幕府掌書記,以直言獲罪,貶為龍陽(今湖南省漢壽)尉,后得赦還京。懿宗咸通末,佐大同軍幕。咸通七年(867年)擢國子太常博士。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學生學習網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
馬戴工詩屬文,其詩凝煉秀朗,含思蘊藉,饒有韻致,無晚唐纖靡僻澀之習。尤以五律見長,深得五言律之三昧。與薛能、顧非熊、殷堯藩等友善,均有詩篇往來;又與賈島、姚合為詩友,唱酬尤多。善于抒寫羈旅之思和失意之慨,蘊藉深婉,秀朗自然。
【英漢對照】
灞上秋居
馬戴
灞原風雨定, 晚見雁行頻。
落葉他鄉(xiāng)樹, 寒燈獨夜人。
空園白露滴, 孤壁野僧鄰。
寄臥郊扉久, 何年致此身?
AN AUTUMN COTTAGE AT BASHANG
Ma Dai
After the shower at Bashang,
I see an evening line of wildgeese,
The limp-hanging leaves of a foreign tree,
A lantern's cold gleam, lonely in the night,
An empty garden, white with dew,
The ruined wall of a neighbouring monastery.
...I have taken my ease here long enough.
What am I waiting for, I wonder.
【格律】
這首五言律詩的用韻方式為首句不入韻平起式;其韻腳是:上平十一真(平水韻)。
灞原風雨定,
⊙○○●●
晚見雁行頻。
●●●○△
落葉他鄉(xiāng)樹,
●●○○●
寒燈獨夜人。
○○●●△
空園白露滴,
○○⊙●●
孤壁野僧鄰。
⊙●●○△
寄臥郊扉久,
●●○○●
何年致此身?
○○●●△
(說明:○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/tangshi/837717.html
相關(guān)閱讀:清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析
唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析
長干行·家臨九江水
早秋?許渾_翻譯注釋賞析