船離洪澤岸頭沙,人到淮河意不佳。
何必桑干方是遠(yuǎn),中流以北即天涯。
中原父老莫空談,逢著王人訴不堪。
卻是歸鴻不能語,一年一度到江南。
注釋
①桑干,永定河上游。桑干河流域已淪入金人之手。
②中流,指淮河的中流線,為宋、金的分界線。
③王人,皇帝的使者。
賞析
這組詩共四首,這里是其一、四兩首。前一首以“意不佳”點(diǎn)題,化用劉皂“無端更渡桑干水,卻望并州是故鄉(xiāng)”以說明“意不佳”的原因。桑干河原是北宋邊境河,而今邊境河卻南移到淮河,詩人心中憂國之情就在這一感嘆中含蓄地傳達(dá)了出來。
后一首的感慨更為深沉。前兩句直中含曲意,身為“王人”的作者,意想不到地勸說中原父老不要“空談”“王師北定中原日”,而弦外之音卻是對(duì)南宋小朝廷的強(qiáng)烈譴責(zé),以率直的方式表現(xiàn)了曲折的心思,讀來宛轉(zhuǎn)有致。后兩句以鴻雁和中原父老作強(qiáng)烈的對(duì)比,“不能語”的鴻雁還一年一度到江南,而望穿雙眼并“能語”的中原父老幾十年也到不了一次。作者對(duì)中原父老的同情從側(cè)面宛轉(zhuǎn)曲達(dá)。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/gushi300/794084.html
相關(guān)閱讀:《歸園田居·其一》【賞析】注解+譯文
梅花絕句賞析_陸游的詩
關(guān)睢翻譯+賞析
擊壤歌【賞析】原文+注譯
初睛游滄浪亭賞析_蘇舜欽的詩