大家好,我是初中聽說讀寫拔高項目的教師徐蕊,主講聽說、寫作課程。今天我們來談一談一些意思接近,極易混淆的用法。大家可能都有過這樣的經(jīng)歷,在寫作的時候經(jīng)常會遇到表達同樣的中文意思,自己又知道多個英文詞,于是猶豫好久到底應(yīng)該選哪個詞來用。其實,很多同義詞還是有具體的區(qū)別的,很多情況下并不是通用的,有時候我們?nèi)绻环智宄@些細小的知識點,就會在文章中出現(xiàn)大錯誤,那么我現(xiàn)在就給大家舉幾個這樣的例子。
比如,hope、wish傻傻分不清楚。想要表達“希望”的用法時,我們自然會想到這兩個詞,Hope和wish都可以引出人們希望發(fā)生的事情。很多學(xué)生也都會知道,wish用于虛擬語氣,但是又不太清楚wish為什么用于虛擬語氣,到底兩個詞都分別用于什么具體的情況下呢?其實,她倆的區(qū)別很簡單,hope表示人們希望發(fā)生且事實上可能發(fā)生的事情;wish表示人們希望發(fā)生且事實上不可能發(fā)生或沒有發(fā)生的事情(隨時態(tài)的變化而變化意思):
I hope our country can be stronger.
I wish this moment could last forever
I wish Beijing had been the host country of 2012 Olympic Games.
I wish you would let me know what you are thinking.
Wish后面使用不同的時態(tài),表達的意思也就不同。第一句中“wish+過去時”表示人們希望發(fā)生但事實上不可能發(fā)生的事情;第二句中“wish+過去完成時”表示人們希望發(fā)生但事實上并沒有發(fā)生的事情;第三句中“wish+would”表示不喜歡某人現(xiàn)在的行為,并希望他將來能改善。
再比如,表示原因的詞有很多,because、as、since 、for等等。我們可能比較常用的就是because,但寫作的時候為了詞匯的多樣性,我們會替換一些詞,但是替換的前提是我們要非常清楚這些詞之間是否有明顯的差別以及特定的適用場合。
首先,because表示直接原因,而for不表示直接原因,表明附加或推斷的理由,并多用逗號隔開。如下句子中所示:
It must have rained,for the ground is wet.(從地面潮濕推測出的下過雨,但地濕不一定是下雨所致,for不可以換為because)
The ground is wet because it has rained.(下雨是地上潮濕的直接原因)
As表示的原因是雙方已知的事實或顯而易見的原因,或者理由不是很重要。Since也表示已為人知的理由,但它更側(cè)重主句,通常置于句首。
As Lily was not ready,we went without her.
Since everyone is here,let's get stared.
好了,今天我們就說這幾個例子吧,這些點點滴滴的小細節(jié)正是我們寫作中需要注意的地方,我們聽說讀寫拔高的老師們都會幫助大家注意到這些小細節(jié)的,讓大家的寫作水平步步高升。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaozhong/767661.html
相關(guān)閱讀:?荚~的語法與用法:devote, diary, dictation, dictionary