英語文化背景 給英美人送禮應注意些什么

編輯: 逍遙路 關鍵詞: 高中英語 來源: 高中學習網


在日常生活中,人們?yōu)榱吮磉_感情、增進友誼等,常會彼此互贈禮品。但是由于各國風俗和習慣的差異,在具體送禮和受禮等禮儀方面有著很大差別。

在英美國家送禮的場合通常為生日、升學、畢業(yè)、訂婚、結婚、喬遷、結婚紀念日、圣誕節(jié)等,另外應朋友之邀前去做客或要去拜訪朋友等也可帶點禮物。但在具體選送禮物時,不僅要考慮各種不同場合的特點,而且還要考慮受禮者的興趣愛好、文化層次、實際需要以及與自己的關系等。

訂婚時,人們送禮通常只限于親朋好友之間,且一般只送給女方,所送禮物可以是大至汽車、床上用品等,小至餐具、旅行包、毛巾等。

結婚時人們通常送臺燈、折疊桌、成套玻璃杯、食品加器、用鏡框裝飾的畫片、門廳穿衣鏡等。

喬遷喜宴時人們通常送生活用品之類的東西,但是像當地地圖、電話號碼簿、交通時刻表等也頗受歡迎。

送給嬰兒的禮物通常有上衣、儲蓄盒、剪貼簿、圖書、銀勺、銀杯等。

在結婚紀念日,夫妻之間彼此通常也要贈送禮物,尤其是丈夫,最通常的禮物是送鮮花或糖果。有時還可能會買些別出心裁的禮物,給對方一個驚奇。

在通常情況下,直接送錢的情況是不多見的,但有時對于退休老人或對于將要遠行的人也可能使用這種做法。

順便說一句,作為中國人,若要給英語國家的朋友贈送禮物,送一些諸如剪紙、書簽、國畫、折扇、花瓶等具有民族特色的禮物,那都是很受歡迎的。

在英美等西方國家,送禮總的原則是:一要實用,二要得體。所謂實用,就是要送對方喜歡和需要的東西;至于得體,那就有很多要注意的:首先所送之禮要合英美人的風俗習慣,比如在英美等國家一般不送手帕,因為手帕與眼淚聯(lián)系在一起(但情人之間例外)。另外在一般情況下,不宜送過于貴重的禮物,否則有可能會被人誤解為是別有用心。

高考臨近,小編為大家準備了些英語文化背景方面的知識,希望大家能從中獲益!

對于美國人來說,雖然他們的社會活動比較多,也比較熱心于交接朋友,但由于他們比較注重個性獨立,一般不愿與他人有較深的私交,同時也不愿扯入別人的關系網內,所以對于美國人來說,贈送禮物的機會相對要少些,送禮的圈子也要窄些。在他們看來,如果送禮給對方,而對方卻并未準備接受禮物,這會使雙方都感到難堪,有時甚至會懷疑送禮人是居心叵測。

最后要特別說明的一點是,在送禮和受禮的禮儀方面,中國與英美等西方國家也有著明顯的差別。中國人送禮,在通常情況下,送禮者和受禮者往往會你推我讓,講不少客氣,且即使最后對方收下了禮品,也絕不會當著送禮人的面把禮品打開,看個究竟,否則會被認為是極不禮貌,會給人以窮酸或貪心之感。但在英語國家就顯得完全不同:在通常情況下,他們對于送給自己的禮品會毫不客氣地收下,且要當著送禮人的面當即打開,同時一方面感謝對方所送的禮物,另一方面又說他是如何如何地喜歡這件禮物,或說這件禮物是如何的美觀實用等,如說:

Thank you very much. 太感謝你了。

It’s very kind of you. 你太客氣了。

Thank you for your lovely gift. 謝謝你送給我這樣漂亮的禮物。

It’s just what I need. 這正是我所需要的。

I’m just in need of...我正需要...

What a nice...! 多漂亮的... 呀!

Is this really for me? 這真的是送給我的嗎?(from www.nmet168.com)

Well, this is a surprise. Thank you very much. I’ll always remember you when I see it. 啊,真沒想到!太感謝你了,每當我看到它,我會永遠記住你。

Thank you so much. It’s really lovely. It willalways remind me of your kindness. 太感謝你了,這禮物真可愛,它會經常使我想起你的好意。

對于送禮者來說,聽了對方的贊美之后,他不是像我們中國人那樣說“小小意思,不成敬意”之類的客套話,而通常是說 I’m glad you like it. (我很高興你很喜歡它)。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaozhong/237392.html

相關閱讀:高考英語備考 閱讀簡答題介紹