小編寄語(yǔ):大家對(duì)于《誡子書(shū)》這篇文章的了解夠透徹,足夠深入了嗎。下面是小編為大家整理的薛譚學(xué)謳翻譯以及注釋?zhuān)┐蠹覅⒖。希望?duì)同學(xué)們有所幫助。
原文
夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非淡泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也。非學(xué)無(wú)以廣才,非志無(wú)以成學(xué)。淫慢則不能勵(lì)精,險(xiǎn)躁則不能冶性。年與時(shí)馳,意與日去,遂成枯落,多不接世。悲守窮廬,將復(fù)何及?——本文選自《諸葛老師集》。(題目是后人加的)
譯文
品德高尚、德才兼?zhèn)涞娜,是依靠(jī)?nèi)心安靜精力集中來(lái)修養(yǎng)身心的,是依靠?jī)樸的作風(fēng)來(lái)培養(yǎng)品德的。不看清世俗的名利就不能明確自己的志向,不身心寧?kù)o就不能實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大的理想。學(xué)習(xí)必須專(zhuān)心致志,增長(zhǎng)才干必須刻苦學(xué)習(xí)。不努力學(xué)習(xí)就不能增長(zhǎng)才智,不明確志向就不能在學(xué)習(xí)上獲得成就。過(guò)度享樂(lè)和怠惰散漫就不能奮發(fā)向上,輕浮急躁就不能陶冶性情。年華隨著光陰流逝,意志隨著歲月消磨,最后就像枯枝敗葉那樣(成了無(wú)所作為的人)對(duì)社會(huì)沒(méi)有任何用處,(到那時(shí),)守在破房子里,悲傷嘆息,又怎么來(lái)得及呢?(窮廬,亦可解為空虛的心靈。)
有道德修養(yǎng)的人,他們是這樣進(jìn)行修煉的:(夫君子之行)他們以靜心反思警醒來(lái)使自己盡善盡美。(靜以修身)以?xún)樸節(jié)約財(cái)物來(lái)培養(yǎng)自己的高尚品德。(儉以養(yǎng)德)除了清心寡欲、淡泊名利,沒(méi)有其他辦法能夠使自己的志向明確清晰、堅(jiān)定不移。(非淡泊無(wú)以明志)除了平和清靜,安定安寧,沒(méi)有其他辦法能夠使自己為實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大理想而長(zhǎng)期刻苦學(xué)習(xí)。(非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn))要想學(xué)得真知,必須生活安定,使身心在寧?kù)o中專(zhuān)心研究探討。(夫?qū)W須靜也)人們的才能必須從不斷的學(xué)習(xí)之中積累。(才須學(xué)也)除了下苦功學(xué)習(xí),沒(méi)有其它辦法能夠使自己的才干得到增長(zhǎng)、廣博與發(fā)揚(yáng)。(非學(xué)無(wú)以廣才)除了意志堅(jiān)定不移,沒(méi)有其它辦法能夠使自己的學(xué)業(yè)有所進(jìn)、有所成。(非志無(wú)以成學(xué))貪圖享樂(lè)、怠惰散漫就不能夠勉勵(lì)心志使精神振作發(fā)奮向上。(淫慢則不能勵(lì)精)輕險(xiǎn)冒進(jìn)、妄為急躁就不能夠陶冶生性使品德節(jié)操高尚。(險(xiǎn)躁則不能治性)如果年華虛度,任隨歲月而流逝,意志一天天任隨時(shí)間而消磨,(年與時(shí)馳,意與日去)就會(huì)像衰老的樹(shù)葉般一片片凋落成灰,變成無(wú)用之人,(遂成枯落)這樣的人對(duì)社會(huì)沒(méi)有一點(diǎn)用處,大多不能夠融入于社會(huì),(多不接世)只能夠悲傷地困守在自己窮家破舍之中,空虛嘆息,(悲守窮廬)等到將來(lái)那時(shí)知道要悔過(guò)、改過(guò),卻怎么也來(lái)不及了。(將復(fù)何及)
注釋
、欧颍╢ú):句首發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)在的意義。⑵君子:品德高尚的人。⑶行:操守、品德。⑷澹(dàn)泊:也寫(xiě)做“淡泊”,清靜而不貪圖名利。⑸明志:表達(dá)自己崇高的志向⑹寧?kù)o:這里指安靜,集中精神,不分散精力。⑺致遠(yuǎn):實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大目標(biāo)。⑻廣才:增長(zhǎng)才干。⑼韜(ta-o)慢:過(guò)度的享樂(lè),慢:懈怠,懶惰。淫,過(guò)度⑽勵(lì)精:奮勉,振奮。⑾險(xiǎn)躁:冒險(xiǎn)急躁,與上文“寧?kù)o”相對(duì)而言⑿治性:治通冶,陶冶性情。⒀馳:消失、逝去。⒁日:時(shí)間。⒂遂:于是,就。⒃枯落:枯葉一樣飄零,形容人韶華逝去⒄接世:接觸社會(huì),承擔(dān)事物;有“用世”的意思。⒅窮廬:破房子。⒆將復(fù)何及:怎么還來(lái)得及。⒇才:才干意與日去:意:意志,本文中指學(xué)習(xí)的意愿行:夫君子之行:操守、品德。三人行:同行。意:意與日去:志愿。賓客意少舒:心情。志:非澹泊無(wú)以明志:志趣。志慮忠純:志向。
通過(guò)這篇誡子書(shū)翻譯,是不是感覺(jué)自己對(duì)這篇的文章了解又深入了一步呢。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/chuzhong/123073.html
相關(guān)閱讀:《舊唐書(shū)?韋思謙傳》原文及翻譯