幼兒英語如果開展?讀繪本、看動(dòng)畫片、上興趣班這些因人而異,至少都是不錯(cuò)的選擇。經(jīng)過這段時(shí)間的整理,我覺得還非常有必要把英語童謠(兒歌)單獨(dú)列出來說說。
一、童謠不太能聽懂
把這一點(diǎn)列出來或許大家非常好笑,不過卻往往是實(shí)情。就以我自身情況為例,雖然我聽VOA之類的問題不大,但是碰到聽童謠,不得不找出歌詞對(duì)照,才知道到底唱的是什么。聯(lián)系上學(xué)時(shí)看過洪恩英語上面講解,提到聽《我心依舊(My heart will go on)》最后一句:My heart will go on and on時(shí),你怎么聽都是gone and on,因?yàn)間o on 連讀成gone了。除了連讀,還有弱讀、爆破音、口語化單詞等等,因?yàn)楸容^專業(yè),我也不能說得很詳細(xì)?傊,相比較而言,因?yàn)槁牳枨嚷犚话悴牧系碾y度大,越早接觸無疑是對(duì)孩子越好。
仔細(xì)想想,之所以大部分家長贊同幼兒學(xué)英語,主要還是聽說方面,以后成人很難超過孩子。成人學(xué)英語常常是啞巴英語,倒不一定就是教學(xué)方法、教材等等的問題,而是成人本身已經(jīng)沒有幼兒那種呀呀學(xué)語的精神。對(duì)一個(gè)幼兒來說,他的大腦之前反正是空白的多,那他學(xué)會(huì)發(fā)一個(gè)音會(huì)感到非常興奮,覺得慢慢可以和其他人交流了。而成人一看heart不就是“心”嗎?我一次能記憶上百個(gè)單詞,十幾個(gè)句型,為啥我要花個(gè)一整天天練習(xí)[a:],還是發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)?成人畢竟不是幼兒,有學(xué)業(yè)、工作、婚姻的壓力,沒有心思從頭學(xué)嘴學(xué)舌。是成人學(xué)英語的心態(tài)讓成人學(xué)英語欲速而不達(dá),從而總想著從語法、單詞入手先突破。此外,聽的能力又直接影響了說的能力,如果學(xué)習(xí)的人都聽不出兩個(gè)音的區(qū)別,那他怎么能發(fā)好呢?
二、童謠的韻律適合兒童心理
我們通常喜歡教幼兒一些兒歌幫助孩子們學(xué)習(xí)母語,因?yàn)閮焊璧捻嵚、重?fù)對(duì)孩子有很好的吸引力,甚至我們還喜歡說些繞口令來練習(xí)發(fā)音,比如:四是四,十是十,四十是四十,十四是十四。這些在英語童謠里同樣也有體現(xiàn)。比如《Five Little Monkeys (五只小猴子)》
Five little monkeys jumping on the bed,
One fell off and bumped his head.
Mama called the doctor, and the doctor said,
"No more monkeys jumping on the bed!"
五只小猴子在床上跳來跳去,
一只掉下床,撞傷了腦袋。
媽 媽叫醫(yī)生,醫(yī)生說:
其他猴子不要再在床上跳了。
Four little monkeys jumping on the bed,
One fell off and bumped his head.
Mama called the doctor, and the doctor said,
"No more monkeys jumping on the bed!"
四只小猴子在床上跳來跳去,
一只掉下床,撞傷了腦袋。
媽 媽叫醫(yī)生,醫(yī)生說:
其他猴子不要再在床上跳了。
Three little monkeys jumping on the bed,
One fell off and bumped his head.
Mama called the doctor, and the doctor said,
"No more monkeys jumping on the bed!"
三只小猴子在床上跳來跳去,
一只掉下床,撞傷了腦袋。
媽 媽叫醫(yī)生,醫(yī)生說:
其他猴子不要再在床上跳了。
Two little monkeys jumping on the bed,
One fell off and bumped his head.
Mama called the doctor, and the doctor said,
"No more monkeys jumping on the bed!"
兩只小猴子在床上跳來跳去,
一只掉下床,撞傷了腦袋。
媽 媽叫醫(yī)生,醫(yī)生說:
其他猴子不要再在床上跳了。
One little monkeys jumping on the bed,
He fell off and bumped his head.
Mama called the doctor, and the doctor said,
"No more monkeys jumping on the bed!"
一只小猴子在床上跳來跳去,
它掉下床,撞傷了腦袋。
媽 媽叫醫(yī)生,醫(yī)生說:
其他猴子不要再在床上跳了。
這首童謠不僅僅是每一句最后的單詞押韻,而且看起來是講五只小猴子,每一段的內(nèi)容其實(shí)一樣,就是第一句的第一個(gè)單詞不同而已,幼兒通過這種不停的簡單重復(fù)和押韻,完成了最初的語言啟蒙。類似的還有:A big black bug bit a big black bear and made the black bear bleed blood.一只黑色大臭蟲咬了一只黑色大狗熊,把他咬出血了。試想如果孩子從小就能把這些說好,聽力和表達(dá)能力就要容易多了。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/zaojiao/1315423.html
相關(guān)閱讀: