原文
楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫地為蛇,先成者飲酒。” 一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足!”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。 為蛇足者,終亡其酒。
注釋
1.祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個(gè)季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官員! 2.舍人:門客,手下辦事的人! 3.卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺! 4.相謂:互相商議。 5.請(qǐng)畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過(guò)程)。為蛇:畫蛇(畫的結(jié)果)! 6.引酒且飲之:拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒。引:拿,舉! 7.蛇固無(wú)足:蛇本來(lái)就沒(méi)有腳。固:本來(lái),原來(lái)。 8.子:對(duì)人的尊稱,您;你。 9.安能:怎么能;哪能! 10.為:給;替 11.遂:于是;就。 12.賜:賞賜,古代上給下,長(zhǎng)輩給晚輩送東西叫賜! 13.為之足:給它畫上腳。足(此句中的足):畫腳。 14.終:最終、最后! 15.引:拿起。 16.且:準(zhǔn)備。 17.成:完成。 18.余:剩余! 19.足:腳! ∽悖寒嬆_ 20.亡:丟失,失去! 21.為:給,替! 22.乃左手持卮:卻,表示轉(zhuǎn)折 23.奪其卮曰:他的,指代先成蛇者 24.遂飲其酒:那,指示代詞 25.終亡其酒:那,指示代詞 26、謂:對(duì)......說(shuō)。譯文
古代楚國(guó)有個(gè)人祭過(guò)祖宗以后,把一壺酒賞給來(lái)幫忙祭祀的門客一壺酒。門客們互相商量說(shuō):“大家一起喝這壺酒不足夠,一個(gè)人喝它還有剩余。要求大家在地上畫蛇,先畫好的人喝這壺酒。” 一個(gè)人最先完成了,拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒,卻左手拿著酒壺,右手畫蛇,說(shuō):“我能夠?yàn)樗嬆_。”他還沒(méi)有(把腳)完成,另一個(gè)人的蛇畫好了,搶過(guò)他的酒壺,說(shuō):“蛇本來(lái)就沒(méi)有腳,你怎么能給它畫腳呢?”話剛說(shuō)完,就把那壺酒喝完了! ∧莻(gè)給蛇畫腳的人,最終失掉了那壺酒。分析點(diǎn)評(píng)
這個(gè)故事告訴人們,蛇本來(lái)沒(méi)有腳,先畫成蛇的人,卻將蛇添了腳,結(jié)果不成為蛇。后遂用畫蛇添足,比喻節(jié)外生枝,告訴人們做任何事都要實(shí)事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會(huì)把事情弄砸。 不論對(duì)國(guó)家、人民或自己,都具有安全性。這個(gè)故事的意義是膚淺的,“畫蛇添足”的教訓(xùn),值得我們記取。不要因?yàn)橐粋(gè)小小的錯(cuò)誤而喪失了自己本該有的東西。" 為蛇足者,終亡其酒。",真是可惜!揭示道理
1:做事不可多此一舉了,否則有時(shí)還會(huì)失去一些東西,得不償失,弄巧成拙! 2:無(wú)論做什么事情都要尊重客觀事實(shí),實(shí)事求是。 3:這篇寓言告訴人們,凡做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標(biāo),要以清醒堅(jiān)定的意志,追求之,完成之,不要被勝利沖昏頭腦。被勝利沖昏頭腦的人,往往為盲目樂(lè)觀所蔽,而招致失敗。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/xiaoxue/781430.html
相關(guān)閱讀:《中國(guó)文化經(jīng)典研讀》之《論語(yǔ)》十則 導(dǎo)學(xué)案
劉長(zhǎng)卿《逢雪宿芙蓉山主人》經(jīng)典古詩(shī)詞鑒賞
刻舟求劍的意思及文言文翻譯
所見(jiàn)-袁枚古詩(shī)原文翻譯及賞析
小學(xué)生必背古詩(shī)70首目錄及作者介紹