姜夔《惜紅衣?簟枕邀涼》原文
枕簟邀涼,琴書換日,睡余無(wú)力。細(xì)灑冰泉,并刀破甘碧。墻頭喚酒,誰(shuí)問(wèn)訊、城南詩(shī)客。岑寂,高柳晚蟬,說(shuō)西風(fēng)消息。
虹梁水陌,魚浪吹香,紅衣半狼藉。維舟試望,故國(guó)渺天北?上Я吷惩猓还裁廊擞螝v。問(wèn)甚時(shí)同賦,三十六陂秋色。
姜夔《惜紅衣?簟枕邀涼》注釋
、吳興:即浙江湖州。
2、枕。╠iàn):枕席。邀涼:乘涼,納涼。
3、琴書換日:指借彈琴讀書打發(fā)白日時(shí)光。
4、細(xì)灑:細(xì)心清洗。并刀:古時(shí)并州(今太原一帶)所產(chǎn)的刀,當(dāng)時(shí)以利、快聞名。甘碧:香甜新鮮的瓜果。
5、并刀破甘碧:劃開甘甜碧綠的瓜果。并刀,古時(shí)并州(今山西太原)出產(chǎn)的剪刀,以鋒利著稱。
6、城南詩(shī)客:借指孤獨(dú)的詩(shī)人。
7、西風(fēng)消息:秋天的信息。
8、虹梁水陌:拱橋和湖堤。
9、紅衣半狼藉:紅色的荷花已大半凋零。
0、維舟:系船。
、故國(guó):昔日的京城。此指北宋的汴京(今河南開封)。眇(miǎo渺):遼遠(yuǎn)的樣子。
2、甚時(shí):何時(shí)。
3、三十六陂(bēi):泛指湖塘多。
姜夔《惜紅衣?簟枕邀涼》翻譯
我每日在竹枕席上乘涼,撫琴讀書打發(fā)時(shí)光,即使睡醒了也覺(jué)疲憊無(wú)力量。用泉水細(xì)細(xì)地清洗,用利刀將鮮甜的瓜果切劈。我每天精心地安排著自己的生活,可我比杜甫寂寞,不能隔著墻頭把酒索,又有誰(shuí)會(huì)來(lái)問(wèn)候我,我不是那城南詩(shī)客。家中孤寂冷落,西風(fēng)微寒,落葉的柳樹,哀鳴的老蟬,都在告訴我已經(jīng)到了秋天。
眼前拱橋如月,湖堤漫長(zhǎng),魚兒隨波嬉游,湖面飄著清香,荷花卻已半數(shù)凋零枯黃。系船登岸遙望故鄉(xiāng),在那茫茫天際的北方?上г谶@水岸沙邊,不能與舊時(shí)的美人一同游覽。想問(wèn)什么時(shí)候才能同賞,眼前這水鄉(xiāng)湖塘秋日的風(fēng)光?
姜夔《惜紅衣?簟枕邀涼》賞析
《惜紅衣?簟枕邀涼》是宋代詞人姜夔的一首詞,這是一首詠物詞,不過(guò)他并不純?nèi)辉佄,而是借詠荷花抒發(fā)作者客居他鄉(xiāng)孤苦寂寞、思念故鄉(xiāng)和親人故舊的情緒。以故通篇言情多于寫景,只在“紅衣半狼藉”一句點(diǎn)破詞牌“惜紅衣”之意,其余大部分篇幅則用來(lái)描畫一幅夏末江南水鄉(xiāng)消暑圖,在這幅圖畫中寄寓自己的望遠(yuǎn)懷人之思和寂寞無(wú)聊之情。
此詞藝術(shù)造詣?lì)H能見出白石詞創(chuàng)作的特色。首先,是結(jié)構(gòu)意脈之曲折精微。上片前三韻共七句,刻繪了種種生活細(xì)節(jié),看似與懷人無(wú)關(guān),但層層暗透寂寞之感,卻正是懷人之苦的鋪墊與烘托。歇拍與換頭三韻共六句,描寫時(shí)序變遷的消息,則是暗示離別已久之感,別易會(huì)難之悲,意脈已漸趨懷人之本意。但仍未點(diǎn)明此意。直至最后四韻六句,才一氣傾注出望遠(yuǎn)懷人相思期盼之苦。末句又嘆何時(shí)能同賞荷花,與詞序所述自己“數(shù)往來(lái)紅香中”遙遙映射,既有照應(yīng),又有發(fā)展?v觀全幅,結(jié)構(gòu)曲折而意脈精微,層次分明,而意緒疏動(dòng),貫通全文。尤其千回百折于現(xiàn)境之內(nèi),顯然有別于清真詞的時(shí)空錯(cuò)綜之結(jié)構(gòu),可謂白戰(zhàn)不許持寸鐵,確實(shí)表現(xiàn)出白石自己的特色。其次,是風(fēng)格之清新剛勁。這要從兩個(gè)角度分論。論其筆法,有清疏空靈之美,比如宕開筆墨去描摩生活細(xì)節(jié)、時(shí)序景物:“墻頭喚酒”以下五句,運(yùn)用杜詩(shī),有正有反,有明有暗,不粘不脫,稱意愜心,語(yǔ)同己出。又有剛勁峭拔之美,有如從暑日夏景之宜人硬轉(zhuǎn)至西風(fēng)消息,從虹梁、水陌、魚浪之美景硬轉(zhuǎn)至荷花紅衣狼藉之凄景。論其字面句構(gòu),亦有生新精健之美。如邀涼、換日、吹香、眇天北等,無(wú)不字字新奇,句句生輝。而且全篇辭無(wú)虛設(shè),筆無(wú)稍懈。這樣獨(dú)特的筆法與字句整合,遂產(chǎn)生清剛之風(fēng)格。第三,是聲情與詞情妙合一體。宋代精于音律的詞人,前有清真,后有白石。
此詞是白石創(chuàng)調(diào),其聲律獨(dú)具匠心。全詞用入聲韻,其聲激越。不協(xié)韻的句腳字,又異乎尋常的多安排仄聲而少用平聲。仄聲高亢,與入聲韻相聯(lián)綴,遂構(gòu)成一部激越的樂(lè)章。這對(duì)于表現(xiàn)深至高邁的懷人之情,不僅適得其宜,而且增添效果。尤其下片后六句為懷人重點(diǎn)段,前二句疊下韻腳,聲情愈急密。后四句連用兩個(gè)去聲字作句腳,聲情愈高亢。聲情與詞情,同時(shí)推向高潮。白石雖因詞作不多,在南宋未能稱為大家,但其詞少而精,在技巧上的細(xì)膩與風(fēng)格上的清瘦,也顯示出獨(dú)特的成就地位。于此詞可見。
姜夔的詩(shī)詞全集
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/986220.html
相關(guān)閱讀:簾卷西風(fēng),人比黃花?
舊唐書?傅奕傳原文翻譯
宋史?宋理宗趙昀傳原文及翻譯
張籍《江村行》原文翻譯 賞析
一簫一劍平生意,負(fù)盡狂名十五年