李煜《菩薩蠻?花明月暗籠輕霧》原文
花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。
?襪步香階,手提金縷鞋。
畫堂南畔見,一向偎人顫。
奴為出來難,教君恣意憐。
李煜《菩薩蠻?花明月暗籠輕霧》注釋
、暗,一作“黯”。籠輕霧:籠罩著薄薄的晨霧;\,一作“飛”;一作“水”。
2、今朝:今夜,一作“今宵”。郎邊:一作“儂邊”。
3、?(chǎn):?,只,僅,猶言“光著”。?襪,只穿著襪子著地。步:這里作動詞用,意為走過。香階:臺階的美稱,即飄散香氣的臺階。
4、手提:一作“手攜”。金縷鞋:指鞋面用金線繡成的鞋?|,線。
5、畫堂:古代宮中繪飾華麗的殿堂,這里也泛指華麗的堂屋。南畔:南邊。
6、一向:一作“一晌。”一向,同一晌,即一時,剎時間。偎:緊緊地貼著,緊挨著。一作“畏”。顫:由于心情激動而身體發(fā)抖。
7、奴:一作“好”。奴,古代婦女自稱的謙詞,也作奴家。出來:一作“去來”。
8、教君:讓君,讓你。一作“教郎”;一作“從君”。恣(zì)意:任意,放縱。恣,放縱,無拘束。憐:愛憐,疼愛。
李煜《菩薩蠻?花明月暗籠輕霧》翻譯
朦朧的月色下花兒是那么嬌艷,在這迷人的夜晚我要與你秘密相見。我光著襪子一步步邁上香階,手里還輕輕地提著那雙金縷鞋。在畫堂的南畔我終于見到了你呀!依偎在你的懷里,我內(nèi)心仍不停的發(fā)顫。你可知道我出來見你一次是多么的不容易,今天晚上我要讓你盡情的把我愛憐。
李煜《菩薩蠻?花明月暗籠輕霧》賞析
《菩薩蠻?花明月暗籠輕霧》是南唐后主李煜的詩詞作品,此詞當是李煜描寫自己與小周后幽會之情景,創(chuàng)作于公元964年(北宋乾德二年)前后。是一首描寫男女歡愛的詞,寫的是一個繁花盛開、月光淡淡的夜晚,一個少女與情人幽會的情形。
這首艷情詞素以狎昵真切著稱。
上句以夜景鋪墊,黯淡的月,迷離的霧,給半夜悄然赴約,生怕被人發(fā)覺的女主人公一點方便,暗影中的明艷花朵象征著偷情的少女的嬌媚和青春。女人呼男子為“郎”,說明她的心已然相許了。如今主動前去踐約,恐怕曾經(jīng)多次猶豫才有今天的決心的。下面原該接續(xù)下片的幽會場面,詞人卻做了一個顛倒的結(jié)構(gòu):他把女人行動的一來一去、幽會的一首一尾,這兩個畫面捏在一起,作為上片,因為它們描摹的都是女人的單獨行動。第一個是淡月輕霧中女子潛來的畫面。第二個則是幽會事畢,女于倉皇離去的畫面!皠澮m步香階,手提金縷鞋。”女人何等慌張,因來不及穿鞋,光著襪底便跑了。一雙手還提著鞋子。這個畫面雖涉狠裹,但生動傳神,饒有情致。少女初次偷情,上片是這等行為,下片是那樣心態(tài)。一方面因做錯了事而害怕,害羞;一方面因偷情成功,激動而有幸福感。
下片寫幽會的中心,更加精彩:“畫堂西畔見,一向偎人顫。”女人走到踐約之處??畫堂西畔,一眼瞥見等待她的情郎,便撲過去,緊相偎倚,身子抖動著,好一會兒享受著難得的歡樂。詞人用了一個“一向”,一個“顫”,描摹女子的情態(tài),可謂大膽的暴露,押昵的極度。末二句描摹女子的言語,更是寫實之筆:“奴為出來難,教郎態(tài)意憐!痹蕉Y偷情,幽會不易,感郎摯愛,今來就郎!叭文懵逡鈵蹜z吧,我只珍惜這幸福的一刻!”女子如此毫無忌諱地吐露愛情,真令男子銷魂無限。只有后主之情和他的筆,才會把本人的風(fēng)流韻事傳寫得如此淋漓盡致。
從這首詞看,李煜是如何擅長寫人物。他以白描手法,認真細致地描摹人物的行動、情態(tài)和語言,毫無雕飾和做作。只憑畫面和形象,便做成了藝術(shù)品。不過如此押昵的猥褒的內(nèi)容,不足為法。和古代《詩經(jīng)》、《漢樂府》五代詩詞向等描摹婦女的熱烈坦率的愛情、反叛堅定的性格的那些名著,是不可相提并論的。
李煜的這首詞,極俚,極真,也極動人,用淺顯的語言呈現(xiàn)出深遠的意境,雖無意于感人,而能動人情思,達到了王國維所說“專作情語而絕妙”的境地。
李煜的詩詞全集
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/977902.html
相關(guān)閱讀:蔡中郎墳原文_翻譯和賞析_溫庭筠古詩
宋?《梅花賦》原文及翻譯 賞析
更愿郎為花底浪,無隔障,隨風(fēng)逐雨長來往
人類博物館_詩歌鑒賞
晏殊《撼庭秋?別來音信千里》原文翻譯及賞析