歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

岳飛《池州翠微亭》原文翻譯及賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


岳飛《池州翠微亭》原文

經(jīng)年塵土滿征衣,特特尋芳上翠微。

好水好山看不足,馬蹄催趁月明歸。

岳飛《池州翠微亭》注釋

、池州:今安徽貴池。

2、翠微亭:在貴池南齊山頂上。

3、經(jīng)年:常年。

4、征衣:離家遠(yuǎn)行的人的衣服。這里指從軍的衣服。

5、特特:特地、專(zhuān)門(mén)。亦可解作馬蹄聲,二義皆通。

6、尋芳:游春看花。

7、翠微:指翠微亭。

8、看不足:看不夠。

岳飛《池州翠微亭》翻譯

年復(fù)一年,我馳騁疆場(chǎng),戰(zhàn)袍上灑滿了灰塵;今天,在“得得”的馬蹄聲中,緩緩登上齊山,瀏覽翠微亭的美景。好山好水,我怎么也看不夠,可已是明月當(dāng)空,馬蹄聲又催著我踏上了歸程。

岳飛《池州翠微亭》賞析

《池州翠微亭》是南宋抗金民族英雄岳飛創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩(shī)作于池州,一反其詞的激昂悲壯,以清新明快的筆法,抒寫(xiě)了他對(duì)祖國(guó)大好河山的真摯熱愛(ài),體現(xiàn)了馬背賦詩(shī)的特點(diǎn)。岳飛一生戎馬征戰(zhàn),志在恢復(fù),少有閑情逸致。

這首詩(shī)通過(guò)記游,抒發(fā)了作者對(duì)祖國(guó)山河無(wú)限深厚的熱愛(ài)之情。在藝術(shù)上運(yùn)思巧妙,不落俗套,雖是記游,而不具體描述景物,重在抒寫(xiě)個(gè)人感受。其結(jié)構(gòu)方式除以時(shí)間為序外,又把情感的變化作為全詩(shī)的線索,突出了這次出游登臨的喜悅。語(yǔ)言通俗自然,明白如話。

這首記游詩(shī),主要記述登臨池州翠微亭觀覽勝景的心理狀態(tài)和出游情形,表現(xiàn)了作者對(duì)祖國(guó)山河的無(wú)限熱愛(ài)之情。前兩句寫(xiě)出游的愉悅。起句“經(jīng)年塵土滿征衣”寫(xiě)長(zhǎng)期緊張的軍旅生活。詩(shī)人從軍后,一直過(guò)著緊張的軍事生活,特別是在抗金斗爭(zhēng)中,為了保衛(wèi)南宋殘存的半壁河山,進(jìn)而恢復(fù)中原,他披甲執(zhí)銳,率領(lǐng)軍隊(duì),沖鋒陷陣,轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北,長(zhǎng)期奔波,把全部精力都投入到保衛(wèi)國(guó)家的偉大事業(yè)之中。詩(shī)的開(kāi)頭一句正是對(duì)這種緊張軍旅生活的生動(dòng)樸實(shí)的高度概括!敖(jīng)年”,這里指很長(zhǎng)時(shí)間以來(lái)!罢饕隆,這里是指長(zhǎng)期在外作戰(zhàn)所穿的衣服。既然長(zhǎng)年累月地率領(lǐng)部隊(duì)轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北,生活十分緊張,那就根本沒(méi)有時(shí)間、沒(méi)有心思去悠閑地游覽和欣賞祖國(guó)的大好河山。愈是這樣,愈盼望有朝一日能夠有這樣的一個(gè)機(jī)會(huì)。這樣,起筆一句就為下面內(nèi)容的引出作了充分的渲染和鋪墊,看似與記游無(wú)關(guān),而作用卻在于突出、強(qiáng)調(diào)和反襯了這次出游的難得與可貴,故對(duì)句以“特特尋芳上翠微”接住。現(xiàn)在,詩(shī)人竟然有了這樣的機(jī)會(huì),到齊山觀覽,而且登上了著名詩(shī)人杜牧在這里建造的翠微亭,心里一定愉快、興奮!疤靥亍,在這里有兩層意思,一是當(dāng)特別、特地講,起了強(qiáng)調(diào)、突出的作用,以承接首句意脈,一是指馬蹄聲,交待了這次出游是騎馬去的,成為詩(shī)歌結(jié)尾一句的伏筆!皩し肌保劫p美好的景色!按湮ⅰ保窃(shī)人到達(dá)的地方。這樣,對(duì)句實(shí)際上寫(xiě)了出游的方式(騎馬)和到達(dá)的地點(diǎn)(翠微亭),從而起到了點(diǎn)題、破題的作用。詩(shī)的開(kāi)頭兩句,首句起筆突兀,如高山墜石,不知其來(lái),似與題目無(wú)關(guān),而實(shí)為次句鋪墊;次句陡轉(zhuǎn)筆鋒扣題,承接自然,成為首句的照應(yīng);兩句相互配合,表現(xiàn)出作者大起大落、大開(kāi)大闔的高度藝術(shù)腕力和高屋建瓴的雄偉氣魄。兩句形成了波瀾和對(duì)比,從而突出了這次出游的欣喜。

“好水好山看不足,馬蹄催趁月明歸!痹(shī)的三四兩句并沒(méi)有象一般的記游詩(shī)那樣,對(duì)看到的景色作具體細(xì)致的描述,而是著眼于主觀感覺(jué),用“好水好山”概括地寫(xiě)出了這次“尋芳”的感受,將秀麗的山水和優(yōu)美的景色用最普通、最樸實(shí)、最通俗的“好”字來(lái)表達(dá),既有主觀的感受,又有高度的贊美。同時(shí),又用“看不足”傳達(dá)自己對(duì)“好水好山”的喜愛(ài)、依戀和欣賞。結(jié)尾一句則寫(xiě)了詩(shī)人為祖國(guó)壯麗的山河所陶醉,樂(lè)而忘返,直到夜幕降臨,才在月光下騎馬返回。“馬蹄”,照應(yīng)了上面的“特特”!按摺弊謩t寫(xiě)出了馬蹄聲響使詩(shī)人從陶醉中清醒過(guò)來(lái)的情態(tài),確切而傳神!霸旅鳉w”,說(shuō)明回返時(shí)間之晚,它同上句的“看不足”一起,充分寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)山水景色的無(wú)限熱愛(ài)、無(wú)限留戀。岳飛之所以成為民族英雄,之所以為自己的國(guó)家英勇戰(zhàn)斗,同他如此熱戀祖國(guó)的大好河山是密不可分的。詩(shī)的結(jié)尾兩句正表現(xiàn)了作者對(duì)祖國(guó)山河特有的深厚感情。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/968817.html

相關(guān)閱讀:鮑照《和傅大農(nóng)與僚故別詩(shī)》原文及翻譯 賞析
曾鞏《戰(zhàn)國(guó)策目錄序》原文翻譯
杜甫《湖中送敬十使君適廣陵》原文及翻譯 賞析
一道殘陽(yáng)鋪水中,半江瑟瑟半江紅
后漢書(shū)?蘇竟傳原文及翻譯