歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

柳宗元《臨江之麋》原文及翻譯賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


柳宗元《臨江之麋》原文

臨江之人畋(tián)得麋(mí)?(ní),畜之。入門,群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái)。其人怒。怛(dá)之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動(dòng) ,稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋?稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善,然時(shí)啖(dan)其舌。 三年,麋出門,見(jiàn)外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見(jiàn)而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。

柳宗元《臨江之麋》注釋

、畋(tián): 打獵。

2、麋(mí)?(ní):麋鹿。麋,一種小型鹿類。這里“麋”、“?”同義

3、畜(xù):飼養(yǎng)。

4、垂涎:流口水。

5、揚(yáng)尾:搖尾巴。

6、皆:都。

7、怛(dá):驚嚇,呵斥。

8、自是:從此。自:從。是:這。

9、日:天天、每天。

0、就:接近。

、習(xí)示之:讓狗看熟了。習(xí):熟悉(也可作“經(jīng)常”理解)。之:代詞,指群犬。

2、稍:漸漸,逐漸。

3、良:的確。

4、抵觸偃(yǎn)仆:碰撞翻滾。抵觸,相互親近地碰撞。偃(yǎn)仆:放倒。

5、益:更加。

6、狎:態(tài)度親近而不莊重。

7、俯仰:周旋,應(yīng)付。

8、甚:很。

9、善:友好,友善。

20、然時(shí)啖其舌:然:表轉(zhuǎn)折。時(shí):經(jīng)常,常常。啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃麋鹿)。啖:吃,這里的意思是"舔"的意思。其:自己的。

2、眾:眾多。

22走:跑。

23、喜而怒:既高興又惱火。

24、共:一起。

25、狼藉:散亂,這里指尸體散亂不整。

柳宗元《臨江之麋》翻譯

臨江有個(gè)人,打獵時(shí)捉到一只麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進(jìn)門,一群狗流著口水,都搖著尾巴來(lái)了,那個(gè)人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。后來(lái)又逐漸讓狗和小鹿在一起玩耍。時(shí)間長(zhǎng)了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長(zhǎng)大,忘記了自己是麋,以為狗真的是自己的朋友,時(shí)常和狗互相碰撞在地上打滾,越來(lái)越親近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但時(shí)常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家門,看見(jiàn)外面的很多狗在路上,跑過(guò)去想跟狗玩耍。這群野狗見(jiàn)了鹿既高興又憤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。鹿到死也不明白自己死的原因。

柳宗元《臨江之麋》賞析

《臨江之麋》是唐代文學(xué)家柳宗元的作品,本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元謫居永州時(shí)所寫!度洹方梓,驢,鼠三種動(dòng)物的可悲結(jié)局,諷刺了社會(huì)上的三種人。按作者在"序"中所說(shuō),"臨江之麇"所諷刺的是"依勢(shì)以干非其類",就是倚仗他人勢(shì)力求得與對(duì)方要好的那種人。

《三戒》是唐代文學(xué)家柳宗元寫的一組寓言,包括《臨江之麋》、《黔之驢》、《永某氏之鼠》三篇散文。這組寓言是作者貶謫永州時(shí)所寫。題名“三戒”,可能是取《論語(yǔ)》“君子有三戒”之意。另有詞語(yǔ)“三戒”,在佛教、中醫(yī)和古代文獻(xiàn)中分別有不同的含義。

柳宗元《臨江之麋》寓意

作者對(duì)封建守舊勢(shì)力及其爪牙深惡痛絕,采用寓言的形式,對(duì)他們進(jìn)行辛辣的諷刺和深刻的揭露。作者通過(guò)這則寓言尖銳地諷刺了那些倚仗權(quán)貴而得意忘形的小人物,指出他們必?cái)〉拿\(yùn)。也諷刺了那些無(wú)自知之明、認(rèn)敵為友、結(jié)果招致滅亡的人。

"至死不悟"四個(gè)字,既表達(dá)了作者的厭惡之情,也勾畫出麋的可憐與可悲。這則寓言故事在寫法上突出的是細(xì)致逼真的細(xì)節(jié)描寫和心理描寫,如"外犬見(jiàn)而喜且怒",用擬人的筆觸刻畫犬的心理活動(dòng)。

麋至死不悟的原因是: 它忘卻了自己的種群本性,而且在養(yǎng)尊處優(yōu)的情況下沒(méi)有學(xué)會(huì)區(qū)分?jǐn)澄摇?/p>

寓言往往是先敘述寓言故事,然后加以評(píng)論,使用比喻,夸張,擬人等手法,借助動(dòng)物、植物或人們相關(guān)的事例,來(lái)諷刺或揭露某些社會(huì)現(xiàn)象、做人之理,給人啟示或教育。柳宗元的這篇寓言則要你用心思考方能領(lǐng)會(huì)其含義。

寓言描寫了麋仗主人的寵勢(shì)而傲“內(nèi)犬”,最終落得個(gè)被“外犬”“共殺食之”的悲慘結(jié)局。影射了那些無(wú)才無(wú)德、依勢(shì)放縱、恃寵而驕的奴才,諷刺了他們的悲慘命運(yùn)。也諷刺了那些無(wú)自知之明,認(rèn)敵為友,結(jié)果招致滅亡的人。

柳宗元的詩(shī)詞代表作品


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/794251.html

相關(guān)閱讀:魏征《橫吹曲辭?出關(guān)》原文及翻譯
功名本是真懦事,公知否
王昌齡《留別武陵袁丞》原文及翻譯 賞析
哲理詩(shī)二首_詩(shī)歌鑒賞
蕭嵩《奉和圣制送張說(shuō)上集賢學(xué)士賜宴賦得登字》原文及翻譯 賞析