老子道德經(jīng)第二十九章原文及譯文
老子道德經(jīng)第二十九章原文
將欲取天下而為之,吾見其不得已。天下神器,不可為也,不可執(zhí)也。為者敗之,執(zhí)者失之。是以圣人無為,故無敗,故無失。夫物或行或隨;或覷或吹;或強(qiáng)或羸;或載或隳。是以圣人去甚、去奢、去泰。
老子道德經(jīng)第二十九章注釋
、取:為、治理。
2、為:指有為,靠強(qiáng)力去做。
3、不得己:達(dá)不到、得不到。
4、天下神器:天下,指天下人。神器,神圣的物。
5、執(zhí):掌握、執(zhí)掌。
6、無為:順應(yīng)自然而不強(qiáng)制。
7、夫:一本作“故”。
8、物:指人,也指一切事物。
9、隨:跟隨、順從。
0、覷:輕聲和緩地吐氣。吹:急吐氣。
、贏:贏弱、虛弱。
2、或載或隳:載,安穩(wěn)。隳,危險(xiǎn)。
3、泰:極、太。
老子道德經(jīng)第二十九章譯文
想要治理天下,卻又要用強(qiáng)制的辦法,我看他不能夠達(dá)到目的。天下的人民是神圣的,不能夠違背他們的意愿和本性而加以強(qiáng)力統(tǒng)治,否則用強(qiáng)力統(tǒng)治天下,不能夠違背他們的意愿和本性而加以強(qiáng)力統(tǒng)治,否則用強(qiáng)力紡治天下,就一定會(huì)失敗;強(qiáng)力把持天下,就一定會(huì)失去天下。因此,圣人不妄為,所以不會(huì)失敗;不把持,所以不會(huì)被拋棄。世人秉性不一,有前行有后隨,有輕噓有急吹,有的剛強(qiáng),有的贏弱;有的安居,有的危殆。因此,圣人要除去那種極端、奢侈的、過度的措施法度。
老子道德經(jīng)第二十九章賞析
要平日可以看作老子論“無為”之治,對于“有為”之政所提出的警告,即“有為”必然招致失敗,“有為”就是以自己的主觀意志去做違背客觀規(guī)律的事,或者把天下?lián)䴙橐延。事?shí)上,老子所講的“無為”,并不是無所作為,也不是在客觀現(xiàn)實(shí)面前無能為力。他在這里說,如果以強(qiáng)力而有所作為或以暴力統(tǒng)治人民,都將是自取滅亡,世間無論人或物,都有各自的秉性,其間的差異性和特殊性是客觀存在的,不要以自己的主張意志強(qiáng)加于人,而采取某些強(qiáng)制措施。理想的統(tǒng)治者往往能夠順任自然、不強(qiáng)制、不苛求,因勢利導(dǎo),遵循客觀規(guī)律。
《道德經(jīng)》里,老子多處談到統(tǒng)治者應(yīng)行“無為”之治。他極力宣傳“無為”的政治思想,主張一切都要順應(yīng)自然,因應(yīng)物性,希望那些得“道”的統(tǒng)治者治國安民,做任何事情都不要走極端,不要存奢望,不要好大喜功!纠献拥赖陆(jīng)第三十章
【老子道德經(jīng)全文及譯文
【老子道德經(jīng)全文
【老子道德經(jīng)譯文
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/589090.html
相關(guān)閱讀:漢書?志?藝文志原文及翻譯
李白《贈(zèng)盧司戶》原文翻譯及賞析
杜甫《寄韋有夏郎中》原文及翻譯 賞析
神和人_詩歌鑒賞
祝愿_詩歌鑒賞