蘇轍《武昌九曲亭記》原文
子瞻遷于齊安,廬于江上。 齊安無名山,而江之南武昌諸山,陂?蔓延,澗谷深密,中有浮圖精舍,西曰西山,東曰寒溪。依山臨壑,隱蔽松櫪,蕭然絕俗,車馬之跡不至。每風止日出,江水伏息,子瞻杖策載酒,乘漁舟,亂流而南。山中有二三子,好客而喜游。聞子瞻至,幅巾迎笑,相攜徜徉而上。窮山之深,力極而息,掃葉席草,酌酒相勞。意適忘反,往往留宿于山上。以此居齊安三年,不知其久也。
然將適西山,行于松柏之間,羊腸九曲,而獲小平。游者至此必息,倚怪石,蔭茂木,俯視大江,仰瞻陵阜,旁矚溪谷,風云變化,林麓向背,皆效于左右。有廢亭焉,其遺址甚狹,不足以席眾客。其旁古木數十,其大皆百圍千尺,不可加以斤斧。子瞻每至其下,輒睥睨終日。一旦大風雷雨,拔去其一,斥其所據,亭得以廣。子瞻與客入山視之,笑曰:“茲欲以成吾亭邪?”遂相與營之。亭成而西山之勝始具。子瞻于是最樂。
昔余少年,從子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。有不得至,為之悵然移日。至其翩然獨往,逍遙泉石之上,擷林卉,拾澗實,酌水而飲之,見者以為仙也。蓋天下之樂無窮,而以適意為悅。方其得意,萬物無以易之。及其既厭,未有不灑然自笑者也。譬之飲食,雜陳于前,要之一飽,而同委于臭腐。夫孰知得失之所在?惟其無愧于中,無責于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有樂于是也。
蘇轍《武昌九曲亭記》注釋
、子瞻:蘇軾的字。齊安:古郡名,即黃州,今湖北黃岡。
2、廬:居住。
3、江之南武昌諸山:黃州與武昌(今湖北鄂城)隔江相對。武昌諸山,指樊山,又名袁山。
4、陂?(pō tuó):不平坦。
5、浮圖:梵語,亦作佛圖、浮屠,塔的意思。精舍:佛寺。
6、隱蔽松櫪:林木豐茂,隱蔽天地。
7、策:也是杖。杖策:謂扶杖。
8、亂流:橫絕江水。
9、二三子:指若干青年儒生,是孔子對他的學生們一種稱呼。
0、幅巾:不著冠,但以幅巾束首。幅巾迎笑:表示蘇軾與山中的年輕人關系之融洽。
、徜徉(cháng yáng):自由往來的樣子。
2、相勞:相互慰問。
3、居齊安三年:這篇文章作于公元082年(元豐五年),蘇軾已在黃州住了三年。
4、獲小平:得到了一塊稍微平緩的地方。
5、陵阜:高山。
6、林麓:泛指山中的林木。向背:向陽、背陰。
7、效:呈現。
8、有廢亭焉:意思是這個地方有一座荒廢的亭子。
9、百圍:是說樹干的粗細。千尺:是指樹的高度。
20、斤:斧子一類的工具。
2、睥睨(pì nì):側目斜視,有所打算。
22、斥:開拓。
23、褰(qiān)裳:提起衣服。先之:走在前面。
24、移日:連續(xù)好幾天。
25、擷(xié)林卉:摘取山林之中的花草!盎堋,草的總稱。擷,摘取。
26、適意:合乎自己的心意,表示自得其樂。
27、雜陳:陳列著各種各樣食物。
28、要之:總之。委:付,歸。
29、委:拋棄。腐臭:腐爛發(fā)臭。這句是說,吃飽之后,就把剩下的食物統(tǒng)統(tǒng)丟掉,讓它們腐爛發(fā)臭。
30、中:內心。責:責備。寓:寄托。
3、是:這,即指適意而言。
蘇轍《武昌九曲亭記》翻譯
子瞻被貶到齊安,在長江邊上建廬居住。齊安沒有出名的山,而長江南岸武昌的群山,高低起伏,連綿不斷,山谷幽深寂靜,山里面有佛塔寺廟僧舍,西邊的叫西山寺,東邊的叫寒溪寺。它們背靠山梁,面對山溝,隱蔽在茂密的松樹櫪樹叢中,寂寞清靜,與世隔絕,見不到車馬的喧囂和來人的足跡。每當風停了,太陽出來,江面波平浪靜的時候,子瞻就拄著拐杖,帶著美酒,乘坐漁船,橫渡長江,直奔南山而來。山中有幾個人,熱情好客,喜游山水。聽說子瞻到來,都裹著頭巾,歡笑著迎上來,然后攜手同行,逍遙自在地拾級而上,一直走到深山盡處,大家都筋疲力盡了,方才停下歇息,掃去落葉,坐在草地上,彼此舉起酒杯,互相問候,玩到心情舒適時,竟至忘記了回去,就往往留在山上夜宿。因為過著這樣愜意的生活,子瞻在齊安住了三年,都不覺得時間過得很久。
然而將往西山去時,就要從青松翠柏之間經過,走過彎彎曲曲的羊腸山路,才會見到稍微平坦的地方,游覽者一定會在此休息。人們倚靠在嶙峋怪石上玩賞,躲在茂密林蔭下小憩,向下可俯視滾滾大江,向上可仰望巍巍高山,旁邊可掃視小溪幽谷,風云變化和樹林山腳正面、反面的種種景象,都在人們身邊呈現出來。平地上有一座破舊的亭子,它的遺址非常狹小,不能夠坐下許多游客。亭子旁有幾十棵古木,似都有百圍之大、千尺之高,不能夠用刀斧來砍伐。子瞻每次一到樹下,就整天無可奈何地斜視著它們。一天,來了一陣暴風雷雨,其中一棵古木被連根拔倒,子瞻趁機將那倒下老樹的地方收拾平整,亭子的地基才得以擴大。子瞻與朋友們進山看了看,相視而笑,說道:“這大概是老天爺想成全我們重修亭臺的事情吧?”于是大家一起重修了一座新亭子。亭子建成后,西山的勝景才算完備了。子瞻對這件事極為高興。
從前我年輕時,跟隨著子瞻游覽各地。遇山就登山,遇水就泛舟,子瞻都未嘗不是帶頭提起衣服卷起褲腳走在我的前面。有不能到達的地方,子瞻就總是為這事成天不愉快。有時他一個人飄然獨游,悠閑自在地在泉石上漫游,采摘著樹林中的山花野草,拾取著落在山溝中的果子,從溪中舀取水來喝,看到他這樣子的人往往把他當成神仙一般的人物。其實天下的樂事無窮無盡,而以使人心情暢快的事最叫人喜愛。而當他稱心如意的時候,覺得萬事萬物都不能換取這種快樂;到了他興盡的時候,又沒有不感到吃驚,自我嘲笑的。好比喝酒吃飯,五花八門的菜肴擺在面前,總之是為了一飽肚腹,而吃下去后,那些事物無論好的還是不好的食物同樣變成了腐臭的東西,有誰還會去管哪道菜對人有益,哪道菜又對人有害呢?只要心中不覺得慚愧,外面不受到人家的指責,就不妨把心思寄托在這山林之間盡情享受它。這就是子瞻在這里感到快樂的原因。
蘇轍《武昌九曲亭記》賞析
《武昌九曲亭記》是北宋文學家、詩人、宰相蘇轍寫的一篇描寫武昌九曲亭文言散文。此文記述蘇軾重建武昌九曲亭的由來,闡發(fā)蘇軾“適意為悅”的思想情趣,表現出蘇軾的游樂山水中自有磊落胸懷和灑脫風度,其中也寄托著作者自己的意緒。它的構思很有特色,既抓住建亭的事實特點,更突出蘇軾的思想性格。
作者寫自己年輕時跟隨子瞻游玩,遇到可以攀登的山,可以游泳的水流,子瞻總是撩起衣服走在前面,盡顯適意快樂之情。文章續(xù)寫了九曲亭的擴建情況表達了子瞻著意建亭的愿望,也表達了九曲亭建成后子瞻極為興奮的心情。
它的構思很有特色,既抓住建亭的事實特點,更突出蘇軾的思想性格。蘇軾謫遷黃州,不居武昌,因此文章先從蘇軾好游武昌諸山寫起,特為指出蘇軾在黃州三年“不知其久”的原因就在武昌西山風景好,山里人也好。這是為敘述建亭武昌鋪墊,顯出蘇軾在失意遭遇中善于自得其樂。然后,便引出九曲亭址所在。這是游西山者“至此必息”的一處勝境,而且“有廢亭焉”,但長久無人治理,冷落荒廢,古木盤踞,重建困難,使蘇軾有心無力。然而天助人愿,一場大風雷雨刮倒一棵大樹,創(chuàng)造重建的條件,蘇軾心愿實現,九曲亭重新建成。這就具體說明建亭的經過,含蓄地贊美建亭此舉,興廢利眾,符合天意,而蘇軾獲得了最大樂趣。最后就具體議論蘇軾所追求的樂趣是“以適意為悅”,精神上求得符合心意的滿足,并不計較個人的功利得失,因而處世為人,“無愧于中,無責于外”。這就委婉地說明蘇軾建亭的目的,也是他處世為人的態(tài)度,從而贊揚他的品德風度,光明磊落,超然灑脫。如果結合他們當時的政治處境來看,作者寫作這篇題記贊美其兄的思想情趣,確乎也表現出作者政治堅定和胸懷坦蕩。蘇軾曾說蘇轍文章“汪洋澹泊,有一唱三嘆之聲,而其秀杰之氣,終不可沒”,這篇文章的風格也正是這樣。
蘇轍的詩詞作品全集
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/427563.html
相關閱讀:山盟雖在,錦書難托
星_詩歌鑒賞
詩人之死_詩歌鑒賞
戰(zhàn)國策?齊三?孟嘗君?坐
桃花一簇開無主,可愛深紅愛淺紅