韓愈《祭柳子厚文》原文
維年月日,韓愈謹以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之靈:
嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢一覺;其間利害,竟亦何校?當其夢時,有樂有悲;及其既覺,豈足追惟。
凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫?羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無能,磨滅誰紀?子之自著,表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無前;一斥不復,群飛刺天。
嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯瑯?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀勢厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無復來期。設(shè)祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!
韓愈《祭柳子厚文》注釋
、清酌庶羞:清酒與多種佳肴。
2、然:指死亡。
3、追惟:追思。
4、犧尊:牛形的酒器,可以木刻成。犧牛,古代祭祀用的純色的牛。
5、?(zhí):絆住馬腳。也作“縶”。
6、“不善”二句:《老子》:“夫代大匠斫者,希(稀)有不傷其手矣。”斫,砍削。
7、尚饗(xiǎng想):希望死者來享用祭品。后世祭文末尾多用此二字。
韓愈《祭柳子厚文》翻譯
某年、某月、某日,韓愈恭敬地用清酒和多種佳肴作為祭品,祭奠去世的朋友柳子厚的魂靈。
唉,子厚,竟死了!自古以來沒有人不如此,我又悲嘆什么呢?人活在世上,好像一場夢,其中的好壞,又計較什么呢?當人在夢中時,有歡喜有悲傷;等到人醒來以后,哪里值得追思呢?
大凡事物產(chǎn)生,不愿意成材,祭祀用的酒器又加上青黃的文飾,是木材的災禍。你宦途中被斥逐,上天除去你的羈絆,你的文章如同美玉制成的玉佩,晶瑩剔透,閃爍其詞,極力鋪陳。而那些富貴而沒有才能的人,聲名磨滅又有誰知道,可是你的名聲卻越來越高。不擅長砍削的人砍削的時候一定會指頭流血,頭上冒汗,而技術(shù)高超的工匠只能在一旁觀看,收縮在袖子里面。你的文章不為當世所用,竟讓我們這些無能之輩掌握大權(quán)。你一旦被斥逐,再沒有復官,而朝廷里充滿了碌碌之人。
唉,子厚,現(xiàn)在竟去世了。臨終前的聲音,多么清晰呀。全告訴各位朋友,希望托付幼小遺孤?吹闷鹞夷阋舶阉篮笾峦懈队谖。大凡現(xiàn)在的交游,觀勢厚薄,我怎么能保證能承擔你的托付?不是我了解你,你誠心托付于我;上有鬼神,我那里敢忘記怠慢你的囑托呢?希望你永歸,不再有來期。在棺前設(shè)祭,把心中的話說出來。
悲哀呀,請享用祭品吧!
韓愈《祭柳子厚文》賞析
《祭柳子厚文》是唐代文學家韓愈的作品,這是一篇祭文。
韓愈的詩詞作品全集
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/366351.html
相關(guān)閱讀: