北國有一棵蒼松
[德國]海涅
北國有一棵蒼松
獨(dú)立在光禿禿的山頂,
他在一片白色中沉睡,
全身覆蓋著雪和冰。
他夢見一棵棕櫚
獨(dú)立在遙遠(yuǎn)的日出之鄉(xiāng),
在燃燒的峭壁之巔
她在默默地哀傷。
(飛白譯)
【賞析】
1816年,海涅在他叔叔的公司任職,后來又在叔叔的幫助下在漢堡開辦了一家英國紡織品代銷店,但因不善經(jīng)營,不久倒閉。在此期間,海涅遇到了叔叔的第三個(gè)女兒阿瑪莉•海涅,這個(gè)影響了他青年時(shí)代命運(yùn)的姑娘。他用無數(shù)柔情的詩篇謳歌了這個(gè)少女,“毫不疲倦”地描繪了她的魅力:她散發(fā)著美的光輝,宛如阿芙洛狄忒女神;她的眼睛、嘴唇和兩頰可以和科隆大教堂中的圣母像相媲美,人生;她的眼睛是紫羅蘭,她的手是百合花,等等。但是,看來她沒有真正愛上過他。1821年她同柯尼希堡的一個(gè)莊園主結(jié)了婚。被所愛的人遺棄的痛苦,促使海涅寫下了組詩《抒情插曲》,《北方有一棵蒼松》是這組詩中最為著名的一首。
強(qiáng)烈的對比是這首詩最鮮明的特征。兩節(jié)詩實(shí)際上是兩幅感情的縮略圖,它們表達(dá)了無法克服的分離。北國與東方——“日出之鄉(xiāng)”,地域相隔多么遙遠(yuǎn);冰天雪地與“燃燒的峭壁”,季候相差多么懸殊。而把這兩幅感情的縮略圖聯(lián)為一體的則是幻想——松樹在冰雪中做夢,棕櫚樹在陽光下哀傷,以此表達(dá)兩人心心相印、情投意合的旨趣。
不過,令人疑惑的是:海涅在這首詩里為什么不把北方和南方、陰郁寒冷的德意志和明媚溫暖的意大利相比,以使地域和方位更為對稱?為什么要引進(jìn)“東方”或“日出之鄉(xiāng)”這個(gè)地理概念?如果我們聯(lián)系海涅的其他幾首優(yōu)美的抒情詩,如上一首詩《乘著歌聲的雙翼》,這個(gè)疑惑就不解自明了。顯然,這里的“日出之鄉(xiāng)”是指印度。詩中幾個(gè)意象——“棕櫚樹”、灼熱的陽光等都暗暗指向這個(gè)神秘的東方國度。這就表明,海涅的旨趣在這方面完全是浪漫主義的。也許是哥廷根大學(xué)的梵語講座激起了他對這個(gè)夢一般的東方國度的神往;而他的浪漫派同胞對異國情調(diào)尤其是東方情調(diào)的偏愛也給他以深刻的影響。于是在本詩中,通過幻想的東方之行,他設(shè)法使現(xiàn)實(shí)中無法實(shí)現(xiàn)的愛在遙遠(yuǎn)的異地激起了回聲。(張德明)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/208144.html
相關(guān)閱讀: