歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《詠史》譯文注釋_《詠史》點(diǎn)評(píng)_左思的詩(shī)詞

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
詠史
[魏晉] 左思
郁郁澗底松,離離山上苗。
以彼徑寸莖,蔭此百尺條。
世胄躡高位,英俊沉下僚。
地勢(shì)使之然,由來(lái)非一朝。
金張藉舊業(yè),七葉珥漢貂。
馮公豈不偉,白首不見(jiàn)招。
【注釋】:

1.郁郁:茂盛的樣子。澗:本指兩山間的流水,此指谷 底。苗:指初生之草木。
  2.彼:指山上苗。徑寸莖:直徑一寸的莖干。蔭:遮蔽,遮掩。此:指澗底松。百尺條:百尺高的樹(shù)木。條:條干。百尺言其高大。
  3.世胄:世家子弟。胄:后裔。躡:登。英。河胁拍艿娜。沉:埋沒(méi)。下僚:地位卑下的小官。
  4.地勢(shì):地理形勢(shì)。這里表面上指松苗所處的地理位置不同,實(shí)際上指世胄英俊所處的地位權(quán)勢(shì)不同。使之然:使他們?nèi)绱。由?lái):從來(lái),從古而來(lái)。非一朝:不是一天形成的。
  5.金張:指漢代金日憚(石字旁,音di一聲)和張湯家,自漢武帝時(shí)起,到漢平帝止,七代為內(nèi)侍。《漢書(shū)?金日憚(石字旁,音di一聲)傳贊》:“七世內(nèi)侍,何其盛也!庇帧稘h書(shū)?張湯傳》:“安世(張湯子)子孫相繼,自宣元以來(lái)為侍中、中常侍......者凡十余人。功臣之世惟有金氏、張氏親近貴寵,比于外戚。”借:依靠舊業(yè):先人的遺業(yè)。七葉:七世,指漢武帝到漢平帝(武、昭、宣、元、成、哀、平七帝)。珥漢貂:漢代凡侍中、常侍等官冠旁都插貂尾為飾(侍中插左、常侍插右)。戴逵《釋疑論》:“張湯酷吏,七世珥貂。”珥:插。
  6.馮公:指馮唐,漢文帝時(shí),老年仍居郎署小官!段倪x》李善注引荀悅《漢紀(jì)》:“馮唐白首,屈于郎署!眰ィ褐覆拍芡怀。白首:白頭,指年老。招:指被皇帝召見(jiàn)、重用的意思。
  《詠史》其二 翻譯
  茂盛的松樹(shù)生長(zhǎng)在山澗底,風(fēng)中低垂搖擺著的小苗生長(zhǎng)在山頭上.
  (由于生長(zhǎng)的地勢(shì)高低不同,)憑它徑寸之苗,卻能遮蓋百尺之松.
  貴族世家的子弟能登上高位獲得權(quán)勢(shì),有才能的人卻埋沒(méi)在低級(jí)職位中.
  這是所處的地位不同使他們這樣的,這種情況由來(lái)已久 并非一朝一夕造成的.
  漢代金日?和張安世二家就是依靠了祖上的遺業(yè),子孫七代做了高官.(珥漢貂:珥,插.漢代侍中官員的帽子上插貂鼠尾作裝飾.)
  漢文帝時(shí)的馮唐難道還不算是個(gè)奇?zhèn)サ娜瞬艈?可就因?yàn)槌錾砦⒑?白頭發(fā)了仍不被重用.
  賞析:
  《詠史》的第二首,它針對(duì)魏晉以來(lái)“上品無(wú)寒門(mén),下品無(wú)世族”的腐敗局面,以"世胄躡高位,英俊沉下僚。"的強(qiáng)烈對(duì)比,反映出寒門(mén)與士族的矛盾,暴露出門(mén)閥制度的腐朽與黑暗,又引用史實(shí)說(shuō)明有才之士橫造壓抑乃古有之。這樣的詩(shī)歌所評(píng)論的就不止是現(xiàn)實(shí),而且包容了歷史;所譴責(zé)的就不再是偶然的現(xiàn)象,而是社會(huì)的痼疾;所抒發(fā)的也不只是作者的個(gè)人怨恨,而是代表了古往今來(lái)寒士們的不平之鳴。這首詩(shī)開(kāi)端巧用比興,然后用自然現(xiàn)象引入社會(huì)現(xiàn)實(shí),最后援引史實(shí)進(jìn)行說(shuō)明,使史實(shí)與現(xiàn)實(shí)緊密結(jié)合,詠史實(shí)為詠懷,這是左思《詠史》成熟的重要標(biāo)志。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/1328031.html

相關(guān)閱讀:黃鶴樓 登黃鶴樓原文_翻譯和賞析_崔顥古詩(shī)
君子于役原文_翻譯和賞析
《讀中興頌碑》譯文注釋_《讀中興頌碑》點(diǎn)評(píng)_張耒的詩(shī)詞
《塞下曲四首》譯文注釋_《塞下曲四首》點(diǎn)評(píng)_盧綸的詩(shī)詞
《擊鼓》譯文注釋_《擊鼓》點(diǎn)評(píng)_詩(shī)經(jīng)的詩(shī)詞