《烏夜啼?昨夜風兼雨》譯文注釋_《烏夜啼?昨夜風兼雨》點評_李

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 描寫雨的詩句 來源: 逍遙右腦記憶
烏夜啼?昨夜風兼雨
[唐] 李煜
昨夜風兼雨,
簾幃颯颯秋聲。
燭殘漏滴頻欹枕,
起坐不能平。

世事漫隨流水,
算來一夢浮生。
醉鄉(xiāng)路穩(wěn)宜頻到,
此外不堪行。
【注釋】:

1.颯颯:風吹簾帷的聲音.
2.欹:(音qi一聲),通?,傾斜.別作"依".
3.漫:枉然.
4.宜:應(yīng)當,可以.

此烏夜啼較上調(diào)不同,乃"錦堂春"之別名.與"相見歡"又名之"烏夜啼"為完全不同的兩個詞牌.是后主入宋后的作品.

夜很深了,可是詞人依然無法入睡,耳聽得簾外風雨相侵,風吹簾帷發(fā)出颯颯的
聲音。蠟燭即將燃盡,更漏也要滴盡了。詞人起身斜靠在枕頭上,久久不能平靜。想起往事,徒如同流水一樣一去不返,人生如同一場夢,再美的夢也都是要醒的,而夢醒了,什么也留不住。就如同美好的往事,如覆水難收,再也無法回頭,無法重新?lián)碛小O牖氐竭^去,會到故國,也只有在醉夢中了吧。因此不妨經(jīng)常醉酒吧,除此之外,再也沒有忘掉現(xiàn)實的愁苦,回到過去的辦法。(只是醉夢醒來,也還是終于要面對,那難以面對的現(xiàn)實。也只是借酒澆愁,愁更愁罷了)

本詞充滿了對故國的思念和對現(xiàn)實的無奈,以及人生如夢的感慨。只是美夢已經(jīng)醒了,噩夢卻仍要持續(xù)下去,不知何時才能到盡頭。一個漫字,充分表達了心中虛無空洞,無可奈何,想留卻留不住,只能任其來去的心情。任何努力與不舍,都是徒然。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/1308835.html

相關(guān)閱讀:劍器近?夜來雨 袁去華
風雨如晦,雞鳴不已_全詩賞析
春曉 孟浩然
浣溪沙?雨歇梧桐淚乍收 納蘭性德
《太平洋遇雨》譯文注釋_《太平洋遇雨》點評_梁啟超的詩詞