[宋] 陸游
病骨支離紗帽寬,孤臣萬里客江干。
位卑未敢忘憂國,事定猶須待闔棺。
天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。
出師一表通今古,夜半挑燈更細看。
【注釋】
支離:身體衰弱。
孤臣萬里客江干:孤單一人客居在萬里之外的成都岷江江邊。
事定尤須待闔棺:本意為一個人蓋棺方能論定,此指自己死后才可能實現(xiàn)國家統(tǒng)一。
廟社:宗廟社稷,指國家朝廷。
和鑾:天子的車駕。
出師一表通古今:諸葛亮的《出師表》所表現(xiàn)的統(tǒng)一國家的思想貫穿古今。
挑燈:撥動燈芯是燈光更明亮。
【古詩今譯】
病體虛弱消瘦,以致頭上的紗帽也顯得寬大了,孤單一人客居在萬里之外的成都江邊。雖然職位低微,卻從未敢忘記憂慮國事,但是若想實現(xiàn)我的理想
【賞析】
陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,南宋越州山陰(今浙江省紹興市)人。曾任樞密院修編、夔州等地通判,力主抗金統(tǒng)一全國。是著名愛國詩人。
本詩作于宋孝宗淳熙三年(1176)夏,時年五十二歲。陸游在被免官后病了二十多天,病愈之后仍為國擔憂,為了表現(xiàn)要效法諸葛亮北伐,統(tǒng)一中國的決心,揮筆潑墨,寫下了這首名垂千古之作。
作品開篇兩句寫出了詩人的現(xiàn)實景況,身體剛剛病愈,并且因被罷官客居在萬里之外的成都岷江江邊,縱使有滿腔報國之志,也只能身處江湖之遠,客居江邊,無力回天,心中的痛苦與煩惱可見一斑。
“位卑未敢忘憂國,事定尤須待闔棺”是在寫自己的憂國心智,也不乏對眼下壓抑情緒的抒發(fā)。顧炎武曾有過“天下興亡,匹夫有責”的呼吁,詩人陸游在當時顯然不能向天下人呼吁,只能勉勵自己,雖然自己地位低微,但是從沒忘記憂國憂民的責任,這是一個被罷了官的普通百姓的愛國情懷。至于對自己的不公平,自己究竟是怎樣的人,還要待蓋棺方可定論。
“天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾”,這是詩人的企盼,也是天下百姓的企盼。當時因為宋朝朝廷腐敗,君主昏庸,至使大宋失落了半壁江山,老百姓處在外族蹂躪的水深火熱之中,正如詩人寫的那樣:老百姓天天企盼天地神靈能好好地保佑國家和君王,天天盼望皇帝能早一天起兵討伐外族侵略者,還百姓一個完整的國家和太平盛世,可事實上這些只是枉然。這對于詩人陸游自己來說也再明白不過了,毫無辦法。只能獨自一人挑燈細看諸葛亮的傳世之作,希望皇帝能早日悟出“出師一表通古今”的道理。
作品通篇貫穿了詩人憂國憂民的愛國情懷,表現(xiàn)了中華子民熱愛祖國的偉大精神,揭示了人民與國家的血肉關系!拔槐拔锤彝鼞n國”這一傳世警句,是詩人內(nèi)心的真實寫照,也是歷代愛國志士愛國之心的真實寫照,這也是它能歷盡滄桑,歷久常新的原因所在。
竇鳳才
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/1274414.html
相關閱讀:《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點評_程顥的詩詞
《秋日》譯文注釋_《秋日》點評_程顥的詩詞
《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點評_陸機的詩詞
《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點評_李商隱的詩詞
《田家》譯文注釋_《田家》點評_聶夷中的詩詞