[唐] 李白
故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。
孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流。
又題:黃鶴樓送孟浩然之廣陵
[注釋]
1.黃鶴樓:故址在今湖北武漢市武昌蛇山的黃鵠磯上,傳說(shuō)有神仙在此乘黃鶴而去,故稱(chēng)黃鶴樓。
2.孟浩然:李白的朋友。
3.之:往。
4.廣陵:即揚(yáng)州。
5.故人:老朋友,這里指孟浩然。
6.煙花:指艷麗的春景。
7.盡:消失。
8.唯見(jiàn):只見(jiàn)。
9.天際:天邊。
[簡(jiǎn)析]
這是一首送別詩(shī)。孟浩然從湖北到廣陵去,李白在黃鶴樓給他送行,作了這首詩(shī)時(shí)間應(yīng)當(dāng)在李白出蜀漫游以后。李白從27歲到35歲的將近十年之間,雖然也到處漫游,但卻比較固定的居住在今湖北安陸境外,這時(shí),他認(rèn)識(shí)了當(dāng)時(shí)著名的詩(shī)人孟浩然,孟浩然比他大11歲,本是襄陽(yáng)(今屬湖北。┤耍[居鹿山門(mén),常在吳、越、湘、閩等地漫游。這時(shí)他正想出游吳、越一帶,兩位大詩(shī)人在黃鶴樓分別,留下著名詩(shī)篇。詩(shī)題中“之廣陵”的“之”就是至的意思。
詩(shī)中的第一句“故人西辭黃鶴樓”意思是老朋友要告別黃鶴樓向東遠(yuǎn)行了。因?yàn)辄S鶴樓在廣陵之西,所以說(shuō)西辭那么去的地方也就必然是在東面了,接著第二句“煙花三月下?lián)P州”揚(yáng)州既廣陵,由武漢乘船到揚(yáng)州是由長(zhǎng)江下行所以說(shuō)“下?lián)P州”。這句說(shuō)孟浩然在陽(yáng)春三月的時(shí)節(jié)去,那景如煙花的揚(yáng)州。揚(yáng)州本來(lái)就以風(fēng)景美麗而著稱(chēng),特別是春天花木繁盛,景色艷麗,所以李白用煙花來(lái)形容孟浩然即將去到的地方,也多少透露了孟浩然對(duì)此行的羨慕之意。以上兩句寫(xiě)送別情況,還沒(méi)有寫(xiě)離別之情。
第三四句孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,惟見(jiàn)長(zhǎng)江天際留!埃瑢(xiě)作者送走了好友,獨(dú)自在黃鶴樓遙望風(fēng)帆遠(yuǎn)去的情景,江面上一只載著過(guò)人東去的船,漸行漸遠(yuǎn),終于在水天相接的碧空中消失,能夠看到的只剩下滔滔不絕的長(zhǎng)江流水作者的感情隨著視線(xiàn)遠(yuǎn)去,直望到船兒都已經(jīng)在碧空中消失。他還佇立著凝望天邊的長(zhǎng)江流水,可見(jiàn)他對(duì)好友的惜別之情了。這種離別之情,倘不是在文字知音之間,是不會(huì)如此深刻的。而寫(xiě)離別之情的手法,也只取離別之地的眼前的景物。把感情藏在景物之中;并不直接抒寫(xiě)感情,卻越發(fā)使人體會(huì)到真味情切。
著首詩(shī)中的第三句,在宋朝人編的《萬(wàn)首唐人絕句》中寫(xiě)成“孤帆遠(yuǎn)影碧山盡”,在陸游的《入蜀記》中,則寫(xiě)成“孤帆遠(yuǎn)映碧山盡”,并且竭力稱(chēng)贊他描寫(xiě)入微。此后不同的版本往往就出現(xiàn)不同的寫(xiě)法,不過(guò)無(wú)論是何者,都不失為絕佳詩(shī)句!
孟浩然是李白非常稱(chēng)賞的詩(shī)界名士,曾有“吾愛(ài)孟夫子,風(fēng)流天下聞”的贈(zèng)詩(shī)稱(chēng)譽(yù)之。漫游天下名山名城,本是性格開(kāi)放的盛唐文人的風(fēng)尚,寓居湖北安陸的青年李白,早就有一番“仗劍去國(guó),辭親遠(yuǎn)游,南窮蒼梧,東涉溟!钡穆糜谓(jīng)歷。因此他在武昌名樓開(kāi)頭兩句本是交待送別的時(shí)間、地點(diǎn)、目的地,但這種交待被“煙花三月”這個(gè)鮮麗的意象感覺(jué)化了。李白不是有過(guò)一個(gè)“夢(mèng)筆生花”的故事嗎?想不到作為他的天才之象征的做夢(mèng)中筆頭生花,竟生成了送別時(shí)的三月煙花,贏得前人稱(chēng)此句為“千古麗句”。天空也被明麗的
世界感覺(jué)所感動(dòng)了,它變得一碧如洗的空明,在它底下順流行進(jìn)的“孤帆遠(yuǎn)影”,何嘗有一絲孤獨(dú)感和蒼涼?它牽引著的是海闊天空的生命向往。生命如流水,別情如流水,無(wú)限關(guān)注依戀的眼光追隨著消失在視野之外的孤帆遠(yuǎn)影,也就化作水天與共,千古長(zhǎng)存的長(zhǎng)江巨流了。名樓送名士赴名城的一瞬而永恒的情景,便成了盛唐詩(shī)人的旅游豪興的詩(shī)化象征。
(光明日?qǐng)?bào)1999.7.22 楊義)
這首送別詩(shī)有它自己特殊的情味。它不同于王勃《送杜少府之任蜀川》那種少年剛腸的離別,也不同于王維《渭城曲》那種深情體貼的離別。這首詩(shī),可以說(shuō)是表現(xiàn)一種充滿(mǎn)詩(shī)意的離別。其所以如此,是因?yàn)檫@是兩位風(fēng)流瀟灑的詩(shī)人的離別。還因?yàn)檫@次離別跟一個(gè)繁華的時(shí)代、繁華的季節(jié)、繁華的地區(qū)相聯(lián)系,在愉快的分手中還帶著詩(shī)人李白的向往,這就使得這次離別有著無(wú)比的詩(shī)意。
李白與孟浩然的交往,是在他剛出四川不久,正當(dāng)年輕快意的時(shí)候,他眼里的世界,還幾乎象黃金一般美好。比李白大十多歲的孟浩然,這時(shí)已經(jīng)詩(shī)名滿(mǎn)天下。他給李白的印象是陶醉在山水之間,自由而愉快,所以李白在《贈(zèng)孟浩然》詩(shī)中說(shuō):“吾愛(ài)孟夫子,風(fēng)流天下聞。紅顏棄軒冕,白首臥松云。”再說(shuō)這次離別正是開(kāi)元盛世,太平而又繁榮,季節(jié)是煙花三月、春意最濃的時(shí)候,從黃鶴樓到揚(yáng)州,這一路都是繁花似錦。而揚(yáng)州呢?更是當(dāng)時(shí)整個(gè)東南地區(qū)最繁華的都會(huì)。李白是那樣一個(gè)浪漫、愛(ài)好游覽的人,所以這次離別完全是在很濃郁的暢想曲和抒情詩(shī)的氣氛里進(jìn)行的。李白心里沒(méi)有什么憂(yōu)傷和不愉快,相反地認(rèn)為孟浩然這趟旅行快樂(lè)得很,他向往揚(yáng)州,又向往孟浩然,所以一邊送別,一邊心也就跟著飛翔,胸中有無(wú)窮的詩(shī)意隨著江水蕩漾。
“故人西辭黃鶴樓”,這一句不光是為了點(diǎn)題,更因?yàn)辄S鶴樓乃天下名勝,可能是兩位詩(shī)人經(jīng)常流連聚會(huì)之所。因此一提到黃鶴樓,就帶出種種與此處有關(guān)的富于詩(shī)意的生活內(nèi)容。而黃鶴樓本身呢?又是傳說(shuō)仙人飛上天空去的地方,這和李白心目中這次孟浩然愉快地去揚(yáng)州,又構(gòu)成一種聯(lián)想,增加了那種愉快的、暢想曲的氣氛。
“煙花三月下?lián)P州”,在“三月”上加“煙花”二字,把送別環(huán)境中那種詩(shī)的氣氛涂抹得尤為濃郁。煙花者,煙霧迷蒙,繁花似錦也。給人的感覺(jué)決不是一片地、一朵花,而是看不盡、看不透的大片陽(yáng)春煙景。三月,固然是煙花之時(shí),而開(kāi)元時(shí)代繁華的長(zhǎng)江下游,又何嘗不是煙花之地呢?“煙花三月”,不僅再現(xiàn)了那暮春時(shí)節(jié)、繁華之地的迷人景色,而且也透露了時(shí)代氣氛。此句意境優(yōu)美,文字綺麗,清人孫洙譽(yù)為“千古麗句”。
“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流!痹(shī)的后兩句看起來(lái)似乎是寫(xiě)景,但在寫(xiě)景中包含著一個(gè)充滿(mǎn)詩(shī)意的細(xì)節(jié)。李白一直把朋友送上船,船已經(jīng)揚(yáng)帆而去,而他還在江邊目送遠(yuǎn)去的風(fēng)帆。李白的目光望著帆影,一直看到帆影逐漸模糊,消失在碧空的盡頭,可見(jiàn)目送時(shí)間之長(zhǎng)。帆影已經(jīng)消逝了,然而李白還在翹首凝望,這才注意到一江春水,在浩浩蕩蕩地流向遠(yuǎn)遠(yuǎn)的水天交接之處。“唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”,是眼前景象,可是誰(shuí)又能說(shuō)是單純寫(xiě)景呢?李白對(duì)朋友的一片深情,李白的向往,不正體現(xiàn)在這富有詩(shī)意的神馳目注之中嗎?詩(shī)人的心潮起伏,不正象浩浩東去的一江春水嗎?
總之,這一場(chǎng)極富詩(shī)意的、兩位風(fēng)流瀟灑的詩(shī)人的離別,對(duì)李白來(lái)說(shuō),又是帶著一片向往之情的離別,被詩(shī)人用絢爛的陽(yáng)春三月的景色,用放舟長(zhǎng)江的寬闊畫(huà)面,用目送孤帆遠(yuǎn)影的細(xì)節(jié),極為傳神地表現(xiàn)出來(lái)了。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/1233269.html
相關(guān)閱讀:勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)端人_全詩(shī)賞析
一看腸一斷,好去莫回首_全詩(shī)賞析
《勞勞亭》譯文注釋_《勞勞亭》點(diǎn)評(píng)_李白的詩(shī)詞
《送杜少府之任蜀川》譯文注釋_《送杜少府之任蜀川》點(diǎn)評(píng)_王勃的
《渭城曲》譯文注釋_《渭城曲》點(diǎn)評(píng)_王維的詩(shī)詞