[譯文] 月明高懸的夜晚,獨(dú)自上高樓倚望,那蒼茫凄涼的秋色引起對(duì)家鄉(xiāng)的思念,那借以澆愁的酒,都化作了思鄉(xiāng)的淚水。
蘇幕遮
【宋】范仲淹
碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。
山映斜陽(yáng)天接水,芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外。
黯鄉(xiāng)魂,②追旅思,③夜夜除非,好夢(mèng)留人睡。
明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。
【注釋】
①此調(diào)原為西域傳入唐教坊曲。“蘇幕遮”是當(dāng)時(shí)高昌國(guó)語(yǔ)之音譯。宋代詞家 用此調(diào)是另度新曲。又名《云霧斂》、《鬢云松令》。雙調(diào),六十二字,上下片各五句四仄韻。
②黯:形容心情憂郁。黯鄉(xiāng)魂:用江淹《別賦》“黯然銷魂”語(yǔ)。
③追:追隨,可引申為糾纏。旅思:羈旅之思。
【譯文】
碧云飄悠的藍(lán)天,黃葉紛鋪的大地,蕭瑟秋色連著江中水波,波上寒煙迷漫肅殺蒼翠。一抹斜陽(yáng)映照群山天連著水。綿綿密密的芳草不諳人情,一直鋪到斜陽(yáng)照不到的山外。
默默思念故鄉(xiāng)黯然神傷,纏人的羈旅愁思難以排遣,除非是夜夜都做好夢(mèng),在好夢(mèng)中才能得片刻安睡。不想在明月夜獨(dú)倚高樓望遠(yuǎn),只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,一杯杯都化作相思的眼淚。
【譯文二】
碧藍(lán)的天空飄著屢屢白云,金黃的樹葉鋪滿大地。秋天的景色映進(jìn)江上的碧波,水波上籠罩著寒煙一片蒼翠。遠(yuǎn)山沐浴著夕陽(yáng)天空連接江水。岸邊的芳草似是無(wú)情,又在西斜的太陽(yáng)之外。黯然感傷的他鄉(xiāng)之魂,追逐旅居異地的愁思,每天夜里除非是美夢(mèng)才能留人入睡。當(dāng)明月照射高樓時(shí)不要獨(dú)自依倚。端起酒來(lái)洗滌愁腸,可是都化作相思的眼淚。
譯文三:
天上,漂浮著青碧瓦藍(lán)的流云;地下,鋪滿金黃的落葉.濃重的秋色同遠(yuǎn)處的江水碧波相連接,碧波上寒冷的煙霧漂浮,一片滄溟青翠多光潔.斜陽(yáng)映照著遠(yuǎn)山,秋波連天,天水相接;斜陽(yáng)照不到遠(yuǎn)在山那邊的故園芳草,使人枉自嘆
思念家鄉(xiāng),黯然神傷,羈旅愁思,追逐而來(lái).怎么度過一個(gè)個(gè)漫漫長(zhǎng)夜呢?除非是每夜都做一個(gè)回鄉(xiāng)的好夢(mèng)。明月朗照,樓閣高聳,不要一個(gè)人憑欄獨(dú)倚上樓臺(tái)。還是喝上一杯酒吧,酒入愁腸都化作思鄉(xiāng)的熱淚。
譯文四:
白云滿天,黃葉遍地。秋天的景色映進(jìn)江上的碧波,水波上籠罩著寒煙一片蒼翠。遠(yuǎn)山沐浴著夕陽(yáng)天空連接江水。岸邊的芳草似是無(wú)情,又在西斜的太陽(yáng)之外。
黯然感傷的他鄉(xiāng)之魂,追逐旅居異地的愁思,每天夜里除非是美夢(mèng)才能留人入睡。當(dāng)明月照射高樓時(shí)不要獨(dú)自依倚,端起酒來(lái)洗滌愁腸,可是都化作相思的眼淚。
【簡(jiǎn)析】
此詞抒寫鄉(xiāng)思旅愁,以鐵石心腸人作黯然銷魂語(yǔ),尤見深摯。
“碧云天,黃葉地”二句,一高一低,一俯一仰,展現(xiàn)了際天極地的蒼莽秋景,為元代王實(shí)甫《西廂記》“長(zhǎng)亭送別”一折所本。
“秋色連波”二句,落筆于高天厚地之間的濃郁的秋色和綿邈秋波:秋色與秋波相連于天邊,而依偎著秋波的則是空翠而略帶寒意的秋煙。這里,碧云,黃葉,綠波,翠煙,構(gòu)成一幅色彩斑斕的畫面。
“山映斜陽(yáng)”句復(fù)將青山攝入畫面,并使天、地、山、水融為一體,交相輝映。同時(shí),“斜陽(yáng)”又點(diǎn)出所狀者乃是薄幕時(shí)分的秋景。
“芳草無(wú)情”二句,由眼中實(shí)景轉(zhuǎn)為意中虛景,而離情別緒則隱寓其中。埋怨“芳草”無(wú)情,正見出作者多情、重情。
下片“黯鄉(xiāng)魂”二句,徑直托出作者心頭縈繞不去、糾纏不已的懷鄉(xiāng)之情和羈旅之思。
“夜夜除非”二句是說只有在美好夢(mèng)境中才能暫時(shí)泯卻鄉(xiāng)愁。“除非”說明舍此別無(wú)可能。但天涯孤旅,“好夢(mèng)”難得,鄉(xiāng)愁也就暫時(shí)無(wú)計(jì)可消了。
“明月樓高”句順承上文:夜間為鄉(xiāng)愁所擾而好夢(mèng)難成,便想登樓遠(yuǎn)眺,以遣愁懷;但明月團(tuán)團(tuán),反使他倍感孤獨(dú)與悵惘,于是發(fā)出“休獨(dú)倚”之嘆。
歇拍二句,寫作者試圖借飲酒來(lái)消釋胸中塊壘,但這一遣愁的努力也歸于失。“酒入愁腸,化作相思淚”。全詞低徊婉轉(zhuǎn),而又不失沉雄清剛之氣,是真情流溢、大筆振迅之作。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/1094862.html
相關(guān)閱讀:王安石《同學(xué)一首別子固》閱讀答案及原文翻譯賞析
寫潮的詩(shī)句
“晴空一鶴排云上,便引詩(shī)情到碧霄”的意思及全詩(shī)翻譯賞析
古詩(shī)中的風(fēng)花雪月
喜遷鶯?曉月墜原文_翻譯和賞析_和凝