張籍《征婦怨》原文翻譯 賞析
張籍《征婦怨》原文
九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。
萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。
婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。
夫死戰(zhàn)場子在腹,妾身雖存如晝燭。
張籍《征婦怨》翻譯注釋
、沒:覆沒、被消滅。
2、招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
3、依倚:依賴、依靠。
4、同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。
5、晝燭:白天的蠟燭,意為黯淡無光,沒用處。
張籍《征婦怨》賞析
《征婦怨》以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽后世。“九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上!边|水,即今東北遼河,于遼寧營口東南入海。詩歌開門見山,點明征婦怨毒所由。詩中“全沒”二字,力過千鈞,從戰(zhàn)況慘烈,傷亡慘重中突出事件的典型性,從而生發(fā)出征婦哀苦情感!叭f里無人收白骨,家家城下招魂葬。”招魂葬,舊時風俗,由于無法收尸入殮,生怕親人靈魂不知所歸,于是高聲呼喚親人姓名,招引魂兮歸來,并以死者衣冠葬入棺木。詩題是《征婦怨》,詩人卻視野開闊,勾勒出一幅場面浩大的“城下群哭圖”,由面及點,迂回入題。“白骨”二字,讀來觸目驚心。骨骼支離,拋荒野,如在目前,增強了詩歌的形象性。讀此句可聯(lián)及王粲“出門無所見,白骨蔽平原”(《七哀詩》),杜甫“古來白骨無人收”(《兵車行》),一并玩索!凹壹摇倍郑此茖こ,卻是暗承“全沒”,以哀哭號呼的普遍性,強化了悲劇氣氛,為下文征婦之哀作好陪襯。
然后轉入正題,引出主人公“征婦”。“婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒!北緫猩希笔惆,詩人卻橫挽逆插,宕開一步,設想與丈夫、兒子共同生活的舒心光景。有此鋪墊,波瀾頓生。平凡生活,竟成奢望。面對現(xiàn)實,向往破滅,于是逼出下文“夫死戰(zhàn)場子在腹,妾身雖存如晝燭。”夫死何以依靠?子生何以哺育?欲死則遺腹有子,求生則衣食無著。在家家痛哭之中,詩人擇取這一特定家庭,主人公生既不愿,死亦不得的悲慘境遇,在眾多不幸家庭中酷烈尤甚,體現(xiàn)出事件的典型性。如是“夫死戰(zhàn)場子在腹”,則悲劇氣氛,相差何止千里。結語以“晝燭”自喻,不僅以白晝燭光之多余見出痛不欲生情感,更以燭光之暗淡無光、搖曳不定展現(xiàn)出主人公的慘淡心境,動蕩生計。設喻新穎貼切,內涵豐富。清人劉熙載《藝概》曰:“白香山樂府與張文昌王仲初同為自出新意,其不同者在此平曠而彼峭窄耳。”“峭窄”二字,正見此詩特點。所謂“峭”,即情感激烈,指斥分明,不作溫柔敦厚之狀,但盡鋒芒畢露之致。詩歌以小見大,以征婦的哀哭無告,嚴厲抨擊了唐室不恤民情,戰(zhàn)爭頻仍。反戰(zhàn)情緒之奔流騰踴、仁政思想之深厚誠摯,洋溢于篇章之中。所謂“窄”,即篇章精短,不加發(fā)揮。將豐富的內容凝聚壓縮于短小的篇幅之中。為此,事件必須典型突出、結構不得枝蔓衍生,造語務求精警凝煉。這一切都在此詩中得到充分體現(xiàn)。
此詩雖是小詩,但謀篇布局轉折多變。由群哭場面轉至獨哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉至現(xiàn)實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結構之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。
【張籍的詩詞全集(425首全集)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/1069751.html
相關閱讀:山雞羞綠水,不敢照毛衣
魏征《五郊樂章?白帝商音》原文及翻譯 賞析
呂特伯夫之怨(節(jié)選)_詩歌鑒賞
新竹高于舊竹枝,全憑老干為扶持
傅玄《吳楚歌》原文及翻譯 賞析