【作品簡(jiǎn)介】
《送人東游》由溫庭筠創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這是一首送別詩(shī)。起調(diào)太高,地傍荒涼古壘,時(shí)值蕭瑟金秋。此時(shí)此地送友遠(yuǎn)行,別緒離愁,將何以堪?!二句話思陡然轉(zhuǎn)迭,寫(xiě)友人遠(yuǎn)行心懷浩氣而有遠(yuǎn)志,氣象格調(diào),可謂不凡。頷聯(lián)兩句互文,意即:“初日高風(fēng)漢陽(yáng)渡,高風(fēng)初日郢山門(mén)。”漢陽(yáng)、郢門(mén)相去千里,豈可同時(shí)盡取眼中?只是統(tǒng)指荊山楚水,展示遼闊雄奇境界而已。頸聯(lián)對(duì)友人遠(yuǎn)去前程深表關(guān)懷,并寄托對(duì)他的懷念。末聯(lián)當(dāng)此送別之際,開(kāi)懷暢飲,設(shè)想他日重逢,更見(jiàn)惜別之情。但結(jié)句無(wú)甚深意。雖文飾脫去溫李(商隱)之纖麗?艷作風(fēng),起調(diào)亦高,但情弱味淡。由此可見(jiàn)晚唐詩(shī)不及盛唐詩(shī)之一斑。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
【原文】
《送人東游》
作者:溫庭筠
荒戌落黃葉,浩然離故關(guān)。
高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門(mén)山。
江上幾人在,天涯孤棹還。
何當(dāng)重相見(jiàn),樽酒慰離顏。
【注解】
、 荒戍:荒廢的軍隊(duì)防地。
、 浩然:豪邁堅(jiān)定的樣子。指遠(yuǎn)游之志甚堅(jiān)。
、 漢陽(yáng)渡:湖北漢陽(yáng)。郢門(mén)山:即荊門(mén)山。
④ 棹:這里指船。
⑤ 何當(dāng):何時(shí)。樽酒:猶杯灑。
【韻譯】
在荒涼的古壘,在落葉的時(shí)分;你懷浩氣東去,離別久居鄉(xiāng)關(guān)。
高風(fēng)正好掛帆,直達(dá)古渡漢陽(yáng);待到日出之時(shí),便到了郢門(mén)山。
你在漢陽(yáng)那邊,還有幾個(gè)友人?孤舟漂泊天涯,盼你早日歸還!
不知要到何時(shí),你我才能重見(jiàn);還是多飲幾杯,暫慰別離愁顏。
【評(píng)析】
《送人東游》是一首送別詩(shī)。全詩(shī)意境雄渾壯闊,慷慨悲涼,毫無(wú)作者“花間詞派”婉約纖麗的文風(fēng)。“浩然離故關(guān)”一句確立了詩(shī)的基調(diào),由于離人意氣昂揚(yáng),就使得黃葉飄零、天涯孤棹等景色顯得悲涼而不低沉,因而慷慨動(dòng)人。詩(shī)的最后一句透露出依依惜別的情懷,雖是在秋季送別,卻無(wú)悲秋的凄楚,這在同類(lèi)秋季送別詩(shī)中是不多見(jiàn)的。
詩(shī)題為《送人東游》,所送何人不詳。看詩(shī)中地名都在今湖北省,可知是溫庭筠宣宗大中十三年(八五九年)貶隋縣尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)離江陵之前的作品,很可能作于江陵,詩(shī)人時(shí)年五十左右。詩(shī)人在秋風(fēng)中送別友人,倍感凄涼,對(duì)友人流露出關(guān)切,表現(xiàn)了兩人深厚的友誼。這首詩(shī)意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動(dòng)人。
關(guān)于本詩(shī)的發(fā)端,清人沈德潛曰:“起調(diào)最高。”(《唐詩(shī)別裁》)試想:地點(diǎn)既傍荒涼冷落的古堡,時(shí)令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時(shí)此地送友人遠(yuǎn)行,那別緒離愁,將何以堪!然而出人意料,接下去詩(shī)思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”—友人此行,心浩然有遠(yuǎn)志。氣象格調(diào),自是不凡。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
頷聯(lián)兩句互文,意為:初日高風(fēng)漢陽(yáng)渡,高風(fēng)初日郢門(mén)山。初日,點(diǎn)明送別是在清晨。漢陽(yáng)渡,長(zhǎng)江渡口,在今湖北省武漢市;郢門(mén)山,位于湖北宜都縣西北長(zhǎng)江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會(huì)同時(shí)出現(xiàn)在視野之內(nèi),這里統(tǒng)指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)、杲杲旭日,為友人壯行色。
頸聯(lián)仿效李白“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩(shī)意:詩(shī)人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來(lái)。幾人,猶言誰(shuí)人。“江上幾人在”,想象歸客將遇見(jiàn)哪些故人,受到怎樣的接待,是對(duì)友人此后境遇的關(guān)切;詩(shī)人早年曾久游江淮,此處也寄托著對(duì)故交的懷念。
尾聯(lián)寫(xiě)當(dāng)此送行之際,開(kāi)懷暢飲,設(shè)想他日重逢,更見(jiàn)惜別之情。
這首詩(shī)逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩(shī)人,都不曾引起更深的愁苦。詩(shī)人只在首句稍事點(diǎn)染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個(gè)山高水長(zhǎng)、揚(yáng)帆萬(wàn)里的遼闊深遠(yuǎn)的意境,于依依惜別的深情之中,回應(yīng)上文“浩然”,前后緊密配合,情調(diào)一致。結(jié)尾處又突然閃出日后重逢的遐想。論時(shí)間,一筆宕去,遙遙無(wú)期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構(gòu)思布局的縱擒開(kāi)合,是很見(jiàn)經(jīng)營(yíng)的。
【講解】
詩(shī)題本作《送人東游》,但注云:“一作東歸”,我以為原本應(yīng)是“東歸”,因?yàn)樵?shī)中有“天涯孤棹還”一句可知。但也許有人看了“浩然離故關(guān)”一句,便以為是東游,就改了題目。以誤傳誤,至今未改難,F(xiàn)在我認(rèn)定這是一首送友人東歸的詩(shī)。
起二句點(diǎn)明題目:在黃葉紛紛墜落的荒城中,你浩然有出關(guān)回鄉(xiāng)之志。“故關(guān)”即“舊關(guān)”或“古關(guān)”,顧予咸注引庾信詩(shī)“函谷故關(guān)前”,則此處恐怕也是指函谷關(guān)。大約有人以為“故關(guān)”即“故鄉(xiāng)”,因此把詩(shī)的內(nèi)容誤為送人東游了。“荒戍”是荒涼的邊城,可知送人之處不在都城,而在邊遠(yuǎn)的小邑。頷聯(lián)寫(xiě)景,點(diǎn)出東歸的目的地,可知這位朋友是回到江漢之間的老家去。頸聯(lián)抒情,從詩(shī)意來(lái)看,這兩句也是倒裝句。你是天涯孤客,現(xiàn)在回歸老家,在這個(gè)江漢流域中,有幾個(gè)老朋友還生存著呢?這是對(duì)東歸友人的寂寞不得志表示同情,也感慨那邊的舊友凋零,久無(wú)消息。結(jié)尾二句,表惜別之情,希望有朝一日,重新相見(jiàn),大家喝一杯酒,以慰籍離別之情。情字不協(xié)韻,就用“顏”字代替。“何當(dāng)”,唐人語(yǔ),詩(shī)中常見(jiàn),即“何時(shí)”、“何緣”。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
這是五言律詩(shī)的正格。起承轉(zhuǎn)合,思維邏輯很清楚。中間二聯(lián),一寫(xiě)景,一抒情,也符合于宋人一虛一實(shí)的要求。結(jié)句所表達(dá)的也是一般人臨歧握別時(shí)的思想言語(yǔ)。無(wú)論從思想性或藝術(shù)性來(lái)衡量,這首詩(shī)都只是平穩(wěn)而已,不能說(shuō)有什么特長(zhǎng),在溫庭筠的全部作品中,它也排不到上乘。但是,溫庭筠生于晚唐,他的詩(shī)就列入晚唐詩(shī)。而晚唐詩(shī)是為后世詩(shī)論家所瞧不起的。高?編選《唐詩(shī)品匯》,把晚唐詩(shī)人幾乎都列入“馀響”一級(jí)。后來(lái)他選定《唐詩(shī)正聲》(《唐詩(shī)品匯》的簡(jiǎn)編本),就根本不選晚唐詩(shī)。可知他以為晚唐詩(shī)中,沒(méi)有正聲。這種過(guò)于輕視晚唐詩(shī)的成見(jiàn),使許多詩(shī)人的作品不能獲得公正的評(píng)價(jià)。溫庭筠、李商隱的那些?麗的艷情詩(shī),太突出了,為初、盛、中唐所未有,即使鄙薄晚唐詩(shī)的詩(shī)論家,也不能不另眼相看。至于溫庭筠的那些歌詠行旅,游覽山寺的五言律詩(shī),就被壓在“馀響”中,似乎遠(yuǎn)不如他的前輩詩(shī)人了。現(xiàn)在,我們即以這首《送人東歸》為例,如果把它編在劉長(zhǎng)卿、戴叔倫等大歷詩(shī)人的詩(shī)集中,恐怕也不會(huì)有人發(fā)覺(jué)是誤入。在《唐詩(shī)品匯》中,劉長(zhǎng)卿、戴叔倫的五言律詩(shī)都列入“接武”一級(jí),我就不能不為溫庭筠叫屈了。
溫庭筠的詩(shī),文字與意境都比李商隱淺顯,論藝術(shù)性,這是他的短處;論大眾化,這是他的長(zhǎng)處。韋?《才調(diào)集》選溫庭筠詩(shī)六十一首,李商隱詩(shī)四十首,為全書(shū)諸詩(shī)人中選詩(shī)最多的,這就反映著溫、李詩(shī)在五代時(shí)的盛行,同時(shí)也說(shuō)明了北宋初時(shí)行西昆體的淵源。而溫庭筠詩(shī)在當(dāng)時(shí),比李商隱有更多的讀者,也由此可見(jiàn)。
宋代以后,情況一變。?麗詩(shī)以李商隱為代表,選了李商隱就不選溫庭筠。五言律詩(shī)因?yàn)閷儆谕硖贫惠p視。于是溫庭筠在唐詩(shī)中的地位大大地被貶低了。
賀裳著眼于溫庭筠詩(shī)集中的一大半艷體詩(shī),因而說(shuō)他不能淡遠(yuǎn)、雅正和自然,現(xiàn)在我從溫庭筠的五、七言律詩(shī)中摘選幾聯(lián)并不?麗的名句,以供讀者評(píng)品,大概可以證明溫庭筠不是不能作淡雅自然的詩(shī)吧!
【作者介紹】
溫庭筠 (約801—866),唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣)人。唐初宰相溫彥博之后裔。《新唐書(shū)》與《舊唐書(shū)》均有傳。年輕時(shí)才思敏捷。晚唐考試律賦,八韻一篇。據(jù)說(shuō)他叉手一吟便成一韻,八叉八韻即告完稿,時(shí)人亦稱為“溫八叉”、“溫八吟”。詩(shī)與李商隱齊名,并稱“溫李”。詞與韋莊齊名,并稱“溫韋”。
溫庭筠雖為并州人,但他同白居易、柳宗元等名詩(shī)人一樣,一生絕大部分時(shí)間是在外地度過(guò)的。據(jù)考,溫庭筠幼時(shí)已隨家客游江淮,后定居于?縣(今陜西戶縣)郊野,靠近杜陵,所以他嘗自稱為杜陵游客。詩(shī)辭藻華麗,少數(shù)作品對(duì)時(shí)政有所反映。溫庭筠早年以詞賦知名,然屢試不第,客游淮間。唐宣宗朝試宏辭,代人作賦,因擾亂科場(chǎng),貶為隋縣尉。后襄陽(yáng)刺史署為巡官,授檢校員外郎,不久離開(kāi)襄陽(yáng),客于江陵。唐懿宗時(shí)曾任方城尉,官終國(guó)子助教。詩(shī)詞工于體物,設(shè)色麗,有聲調(diào)色彩之美。吊古行旅之作感慨深切,氣韻清新,猶存風(fēng)骨。多寫(xiě)女子閨情,風(fēng)格濃艷精巧,清新明快。詩(shī)詞兼工,是花間詞派的重要作家之一,被稱為花間鼻祖。
【英漢對(duì)照】
送人東游
溫庭筠
荒戍落黃葉, 浩然離故關(guān)。
高風(fēng)漢陽(yáng)渡, 初日郢門(mén)山。
江上幾人在? 天涯孤棹還。
何當(dāng)重相見(jiàn)? 樽酒慰離顏。
TO A FRIEND BOUND EAST
Wen Tingyun
The old fort brims with yellow leaves....
You insist upon forsaking this place where you have lived.
A high wind blows at Hanyang Ferry
And sunrise lights the summit of Yingmen....
Who will be left for me along the upper Yangzi
After your solitary skiff has entered the end of the sky?
I ask you over and over when we shall meet again,
While we soften with winecups this ache of farewell.
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/tangshi/844551.html
相關(guān)閱讀:唐詩(shī)《秋夜寄邱員外》韋應(yīng)物賞析
喜見(jiàn)外弟盧綸見(jiàn)宿?司空曙_翻譯注釋賞析
唐詩(shī)三百首全集:《尋隱者不遇》
《涼州詞·其一》王翰 賞析
唐詩(shī)《春望》杜甫 賞析