歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

寄韓諫議?杜甫_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩(shī)三百首 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


【作品簡(jiǎn)介】

  《寄韓諫議》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)屬于游仙詩(shī)一類(lèi),隱約含蓄,反復(fù)涵詠,始能體味。詩(shī)前六句為第一段,寫(xiě)懷念韓某遠(yuǎn)在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句為第二段,寫(xiě)朝廷小人得勢(shì),而賢臣遠(yuǎn)去。點(diǎn)出韓某已罷官去國(guó)。“似聞”六句為第三段,寫(xiě)聽(tīng)到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫(xiě)自己感想,并望韓某再度出山,為國(guó)出力。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。這首詩(shī)思嚴(yán)慎細(xì)致周密,寫(xiě)得隱晦曲折。格調(diào)卻清新激昂,鏗鏘有力。

【原文】

《寄韓諫議》
作者:杜甫

今我不樂(lè)思岳陽(yáng),身欲奮飛病在床。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。
玉京群帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。
芙蓉旌旗煙霧落,影動(dòng)倒景搖瀟湘。
星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。
似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。
昔隨劉氏定長(zhǎng)安,帷幄未改神慘傷。
國(guó)家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。
周南留滯古所惜,南極老人應(yīng)壽昌。
美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。

【注解】

  諫議:按:諫議大夫起于后漢。續(xù)通典:武后龍朔二年改為正諫大夫,開(kāi)元以來(lái),仍復(fù)。凡四人屬門(mén)下官。
  不樂(lè):詩(shī)唐風(fēng):今我不樂(lè),日月其除。
  岳陽(yáng):師注:岳州巴陵郡曰岳陽(yáng),有君山、洞庭、湘江之勝。按:此系諫議隱居處。地理志:岳州在岳之陽(yáng),故曰岳陽(yáng)。按:岳陽(yáng)即今湖廣岳州府。
  奮飛:詩(shī)邶風(fēng):靜言思之,不能奮飛。
  娟娟:鮑照初月詩(shī):未映西北墀,娟娟似蛾眉。
  洞庭:禹貢,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。沅水、漸水、元水、辰水、敘水、酉水、灃水、資水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。
  八荒:揚(yáng)雄傳:陟西岳以望八荒。
  鴻飛冥冥:指韓已遁世。法言:鴻飛冥冥,弋人何篡焉。
  楓葉:謝靈運(yùn)詩(shī):曉霜楓葉丹。
  雨霜:鮑照詩(shī):北風(fēng)驅(qū)鷹天雨霜。
  玉京:按,元君注:玉京者,無(wú)為之天也。東南西北,各有八天,凡三十二天,蓋三十二帝之都。玉京之下,乃昆侖之都。
  群帝:江淹詩(shī):群帝共上下。
  北斗:晉書(shū)天文志:北斗在太微北,七政之樞機(jī),號(hào)令之主。
  麒麟:集仙錄:群仙畢集,位高者乘鸞,次乘麒麟,次乘龍鳳鶴,每翅各大丈余。
  倒景:大人賦:貫列缺之倒景。注引陵陽(yáng)子明經(jīng):列缺氣去地二千四百里,倒景氣去地四千里,其景皆倒在下。
  瀟湘:謝?詩(shī):洞庭張樂(lè)地,瀟湘帝子游。
  星宮:前漢天文志:經(jīng)星常宿,中外官凡百七十八名,積數(shù)七百八十三星,皆有州國(guó)官宮物類(lèi)之象。
  瓊漿:楚辭:華爵既陳,有瓊漿些。
  羽人:穿羽衣的仙人。楚辭:仍羽人於丹丘。
  赤松子:史記留侯世家:張良曰:吾以三寸舌為帝者師,封萬(wàn)戶(hù),位列侯,布衣之極,於良足矣。愿棄人間事,從赤松子游耳。乃學(xué)避谷引道輕身。
  韓張良:陸機(jī)高祖功臣傳:太子少傅留文成侯韓張良。
  劉氏:漢書(shū)高祖紀(jì):帝嘗與呂后曰:周勃厚重少文,然安劉氏者必勃也。令為太尉。
  帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國(guó)之心。高帝紀(jì):運(yùn)籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房。
  色難:神仙傳:壺公數(shù)試費(fèi)長(zhǎng)房,繼令?溷,臭惡非常,長(zhǎng)房色難之。
  腥腐:鮑照詩(shī):何時(shí)與爾曹,啄腐共吞腥。
  楓香:爾雅注:楓有脂而香。南史:任?營(yíng)佛殿,調(diào)楓香二石。
  周南留滯:史記太史公自序:是歲,天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事。注:古之周南,今之洛陽(yáng)。
  老人壽昌:晉書(shū):老人一星在弧南。一曰南極,常以秋分之旦見(jiàn)於丙,秋分之夕沒(méi)於丁。見(jiàn)則治平,主壽昌。
  玉堂:十洲記:昆侖有流精之闕,碧玉之堂,西王母所治也。按:夢(mèng)溪筆談:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金鑾殿,皆在其間。

【韻譯】

眼下我心情不佳是思念岳陽(yáng),身體想要奮飛疾病逼我臥床。
隔江的韓注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼環(huán)望八方。
鴻鵠已高飛遠(yuǎn)空在日月之間,青楓樹(shù)葉已變紅秋霜已下降。
玉京山眾仙們聚集追隨北斗,有的騎著麒麟有的駕著鳳凰。
芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒(méi),瀟湘蕩著漣漪倒影隨波搖晃。
星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少?zèng)r且不在近旁。
聽(tīng)說(shuō)他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國(guó)的張良。
當(dāng)年他隨劉邦建業(yè)定都長(zhǎng)安,運(yùn)籌帷幄之心未改精神慘傷。
國(guó)家事業(yè)成敗豈敢坐視觀望,厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。
太史公留滯周南古來(lái)被痛惜,但愿他象南極壽星長(zhǎng)泰永昌。
品行高潔之人為何遠(yuǎn)隔江湖,怎么才能將他置于未央宮上?

【翻譯】

??我的心啊悒郁不悅,不由得思念起岳陽(yáng)——你所在的地方,想要騰身飛去啊,無(wú)奈我輾轉(zhuǎn)在病床。遠(yuǎn)隔著澄碧清澈的秋水,我懷念的人啊品貌端莊,洞庭洪波為你洗去腳上的塵土,宇宙八荒在你眼前鋪展:蒼穹高邈,鴻雁飛翔,日月皎皎,放射光芒,楓葉已經(jīng)涂抹成紅色,秋天開(kāi)始降下了寒霜。居住在玉京的天帝們,一齊到北斗星宮會(huì)聚,馱著他們飄然而至的,是那吉祥的麒麟和鳳凰。繪繡蓮花的面面旌旗,在輕煙霧靄中飛揚(yáng),這天上的勝景啊,倒映在波光搖曳的瀟湘。星宮里的帝君們開(kāi)懷暢飲,在玉液瓊漿中陶醉,隨逝的飛仙羽人卻缺少了誰(shuí),你正遨游在遠(yuǎn)方。所說(shuō)你早已退隱山林,追隨那仙人赤松子,難道你就是那漢朝的開(kāi)國(guó)元?jiǎng)祝n國(guó)良相得后代張良。從前曾輔佐那劉氏,成就帝業(yè),定都長(zhǎng)安,運(yùn)籌決勝的初衷未改,位高祿厚卻讓你黯然神傷:國(guó)家的興衰成敗,我怎敢不聞不問(wèn)?只是不愿與腐臭污濁同流,還是退居山林去領(lǐng)受紅楓的清香。當(dāng)年太史公周南留滯的故事,自古以來(lái)為人們所痛惜,都希望天空出現(xiàn)南極老人之星,讓世間一片太平安康。你有著美好的品行和功業(yè),卻為何要遠(yuǎn)隔秋水避世隱居?怎樣才能重返朝廷,為君王貢獻(xiàn)肝膽,治國(guó)安邦。

【評(píng)析】

  此詩(shī)是唐代宗大歷二年(767)杜甫在夔州時(shí)寫(xiě)給韓注的。杜甫在本詩(shī)中對(duì)韓注的遭遇表示惋惜,對(duì)當(dāng)時(shí)的權(quán)臣排擠賢才表示憤懣,并希望朝廷能重用韓注這樣的人才。對(duì)韓注惋惜,為韓注呼吁,其實(shí)也是詩(shī)人自己心懷的表露。本詩(shī)的寫(xiě)法別具一格,全借仙家情景作比喻,朦朧縹渺,隱約見(jiàn)意。全詩(shī)兩用“美人隔秋水”,不僅在結(jié)構(gòu)上使其首尾呼應(yīng),搖曳生姿,而且回環(huán)詠嘆,更顯得情意深綿,使人有一種悠然不盡的悵惘。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

【作者介紹】

  杜甫(公元712年-770年),字子美,祖籍襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng)市),后遷居鞏縣(今河南鞏縣),世稱(chēng)杜工部、杜拾遺,自號(hào)少陵野老,世人稱(chēng)之為:詩(shī)圣,是中國(guó)唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,世界文化名人,與同年代“詩(shī)仙”李白并稱(chēng)“李杜”。杜甫的遠(yuǎn)祖為晉代功名顯赫的杜預(yù),乃祖為初唐詩(shī)人杜審言,杜甫本人出生于河南鞏縣(今鄭州鞏義)。杜甫曾任左拾遺、檢校工部員外郎,因此后世稱(chēng)其杜拾遺、杜工部。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩(shī)多涉筆社會(huì)動(dòng)蕩、政治黑暗、人民疾苦,被譽(yù)為“詩(shī)史”。杜甫憂國(guó)憂民,人格高尚,詩(shī)藝精湛,被后世尊為“詩(shī)圣”。杜甫一生寫(xiě)詩(shī)一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無(wú)家別》和《垂老別》。名句有:“朱門(mén)酒肉臭,路有凍死骨”“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏、”還有三首是給辛漸的。杜甫的詩(shī)對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。

  杜甫善于運(yùn)用古典詩(shī)歌的許多體制,并加以創(chuàng)造性地發(fā)展。他是新樂(lè)府詩(shī)體的開(kāi)路人。他的樂(lè)府詩(shī),促成了中唐時(shí)期新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)的發(fā)展。他的五七古長(zhǎng)篇,亦詩(shī)亦史,展開(kāi)鋪敘,而又著力于全篇的回旋往復(fù),標(biāo)志著中國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)的高度成就。杜甫在五七律上也表現(xiàn)出顯著的創(chuàng)造性,積累了關(guān)于聲律、對(duì)仗、煉字煉句等完整的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),使這一體裁達(dá)到完全成熟的階段。

  杜甫的思想核心是儒家的仁政思想。他有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負(fù)。他熱愛(ài)生活,熱愛(ài)人民,熱愛(ài)祖國(guó)的大好河山。他嫉惡如仇,對(duì)朝廷的腐敗、社會(huì)生活中的黑暗現(xiàn)象都給予批評(píng)和揭露。他同情人民,甚至幻想著為解救人民的苦難甘愿做自我犧牲。所以他的詩(shī)歌創(chuàng)作始終貫穿著憂國(guó)憂民這條主線,以最普通的老百姓為主角,由此可見(jiàn)杜甫的偉大。他的詩(shī)具有豐富的社會(huì)內(nèi)容、強(qiáng)烈的時(shí)代色彩和鮮明的政治傾向,真實(shí)深刻地反映了安史之亂前后一個(gè)歷史時(shí)代政治時(shí)事和廣闊的社會(huì)生活畫(huà)面,因而被稱(chēng)為一代“詩(shī)史”。杜詩(shī)風(fēng)格,基本上是“沉郁頓挫”,語(yǔ)言和篇章結(jié)構(gòu)又富于變化,講求煉字煉句。同時(shí),其詩(shī)兼?zhèn)浔婓w,除五古、七古、五律、七律]外,還寫(xiě)了不少排律,拗體。藝術(shù)手法也多種多樣,是唐詩(shī)思想藝術(shù)的集大成者。杜甫還繼承了漢魏樂(lè)府“感于哀樂(lè),緣事而發(fā)”的精神,擺脫樂(lè)府古題的束縛,創(chuàng)作了不少“即事名篇,無(wú)復(fù)依傍”的新題樂(lè)府,如著名的“三吏”、“三別”等。死后受到樊晃、韓愈、元稹、白居易等人的大力揄?yè)P(yáng)。杜詩(shī)對(duì)元白的“新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)”的文藝思想及李商隱的近體諷喻時(shí)事詩(shī)影響甚深。但杜詩(shī)受到廣泛重視,是在宋以后王禹、王安石、蘇軾、黃庭堅(jiān)、陸游等人對(duì)杜甫推崇備至,文天祥則更以杜詩(shī)為堅(jiān)守民族氣節(jié)的精神力量。杜詩(shī)的影響,從古到今,早已超出文藝的范圍。生平詳見(jiàn)《舊唐書(shū)》卷一九?。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。(http://)

  “三吏”、“三別”是杜甫現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌的杰作。它真實(shí)地描寫(xiě)了特定環(huán)境下的縣吏、關(guān)吏、老婦、老翁、新娘、征夫等人的思想、感情、行動(dòng)、語(yǔ)言,生動(dòng)地反映了那個(gè)時(shí)期的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和廣大勞動(dòng)人民深重的災(zāi)難和痛苦,展示給人們一幕幕凄慘的人生悲劇。在這些人生苦難的描述中,一方面,詩(shī)人對(duì)飽受苦難的人民寄予深深的同情,對(duì)官吏給于人民的奴役和迫害深?lèi)和唇^;另一方面,他又擁護(hù)王朝的平亂戰(zhàn)爭(zhēng),希望人民忍受苦難,與王朝合作平定叛亂。這種復(fù)雜、矛盾的思想是符合詩(shī)人憂國(guó)憂民的思想面貌的。

  成都西郊浣花溪畔的杜甫草堂,是杜甫到成都后的住所。

  杜甫一生創(chuàng)作了許多不朽的詩(shī)篇,流傳至今一千五百余首。

  唐大歷四年(769年),杜甫由湖北入湘,登岳陽(yáng)樓,游洞庭湖,溯湘江而上,至耒陽(yáng),次年四月病故。據(jù)《舊唐書(shū).杜甫傳》記載, 杜甫在耒陽(yáng)游岳廟,“大水遽至,涉旬不得食,縣令饋送牛肉白酒,甫飲過(guò)多,一夕而卒”,葬于杜甫墓。

【英漢對(duì)照】

寄韓諫議

杜甫

今我不樂(lè)思岳陽(yáng), 身欲奮飛病在床。

美人娟娟隔秋水, 濯足洞庭望八荒。

鴻飛冥冥日月白, 青楓葉赤天雨霜。

玉京群帝集北斗, 或騎麒麟翳鳳凰。

芙蓉旌旗煙霧落, 影動(dòng)倒景搖瀟湘。

星宮之君醉瓊漿, 羽人稀少不在旁。

似聞昨者赤松子, 恐是漢代韓張良;

昔隨劉氏定長(zhǎng)安, 帷幄未改神慘傷。

國(guó)家成敗吾豈敢? 色難腥腐餐楓香。

周南留滯古所惜, 南極老人應(yīng)壽昌。

美人胡為隔秋水? 焉得置之貢玉堂。

A LETTER TO CENSOR HAN

Du Fu

I am sad. My thoughts are in Youzhou.

I would hurry there-but I am sick in bed.

...Beauty would be facing me across the autumn waters.

Oh, to wash my feet in Lake Dongting and see at its eight corners

Wildgeese flying high, sun and moon both white,

Green maples changing to red in the frosty sky,

Angels bound for the Capital of Heaven, near the North Star,

Riding, some of them phrenixes, and others unicorns,

With banners of hibiscus and with melodies of mist,

Their shadows dancing upside-down in the southern rivers,

Till the Queen of the Stars, drowsy with her nectar,

Would forget the winged men on either side of her!

...From the Wizard of the Red Pine this word has come for me:

That after his earlier follower he has now a new disciple

Who, formerly at the capital as Emperor Liu's adviser,

In spite of great successes, never could be happy.

...What are a country's rise and fall?

Can flesh-pots be as fragrant as mountain fruit?....

I grieve that he is lost far away in the south.

May the star of long life accord him its blessing!

...O purity, to seize you from beyond the autumn waters

And to place you as an offering in the Court of Imperial Jade.


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/tangshi/713321.html

相關(guān)閱讀:涼思?李商隱_翻譯注釋賞析
登岳陽(yáng)樓 賞析
唐詩(shī)《賊平后送人北歸》賞析
回鄉(xiāng)偶書(shū)朗讀與鑒賞
聽(tīng)彈琴