故關(guān)衰草遍,離別正堪悲。
路出寒云外,人歸暮雪時(shí)。
少孤為客早,多難識君遲。
掩泣空相向,風(fēng)塵何所期。
注解
1、少孤:指自己早年喪父。
譯文
故鄉(xiāng)遍地都是衰敗的枯草,
咱們分別了多么叫人傷悲!
你踏上去路遠(yuǎn)在寒云之外,
送你歸來正遇上暮雪紛飛。
少年喪親過早地漂泊異土,
多難時(shí)相交悵恨識君太遲。
空朝你去的方向掩面而泣,
世事紛繁再相見不知何時(shí)。
賞析
這是一首感人至深的送別詩。首聯(lián)寫送別時(shí)的環(huán)境氛圍,時(shí)當(dāng)故關(guān)衰草,情正離別堪悲。頷聯(lián)寫送別情景,友人伴寒云而去,自己踏暮雪而歸,依依之情了然。頸聯(lián)寫回憶以往,感嘆身世。既是憐友,亦是悲己,詞切情真,悲涼回蕩。末聯(lián)進(jìn)一步寫難舍難分之情,掩面而泣,冀望相會(huì)。
詩以“悲”字貫穿全篇,句句扣緊主題,抒情多于寫景,基調(diào)悲涼。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/tangshi/305617.html
相關(guān)閱讀: