迢遞三巴路,羈危萬里身。
亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)人。
漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)于僮仆親。
那堪正漂泊,明日歲華新。
注解
1、羈危:指漂泊于三巴的艱險之地。
2、歲華:年華。
譯文
巴郡巴東巴西,離家多么遙遠(yuǎn);
漂泊在這艱險之地,真難容身。
山巒錯落,大雪下到更殘漏盡;
孤燭一支,徹夜伴我異鄉(xiāng)客人。
我與骨肉親眷,不覺漸離漸遠(yuǎn);
只有身邊僮仆,跟我越來越親。
漂泊生涯之苦,怎么經(jīng)受得了?
除夕一過,明日又是新年新春。
賞析
這首詩寫除夕之夜旅居之感懷。首聯(lián)即對,起句點(diǎn)地,次句點(diǎn)人,氣象闊大。頷聯(lián)寫除夕客居異地的孤獨(dú),頸聯(lián)寫親眷遠(yuǎn)離,僮仆成了至親。再烘托“獨(dú)”字。末聯(lián)點(diǎn)出時逢除夕,更不堪漂泊。離愁鄉(xiāng)思,發(fā)泄無余。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/tangshi/301811.html
相關(guān)閱讀: