[唐] 王維
中歲頗好道,晚家南山陲。
興來(lái)每獨(dú)往,勝事空自知。
行到水窮處,坐看云起時(shí)。
偶然值林叟,談笑無(wú)還期。
【注解】:
1、勝事:快意的事。
2、值:遇見(jiàn);
3、林叟:鄉(xiāng)村的老人。
4、無(wú)還期:無(wú)一定時(shí)間。
【韻譯】:
中年以后存有較濃的好道之心,
直到晚年才安家于終南山邊陲。
興趣濃時(shí)常常獨(dú)來(lái)獨(dú)往去游玩,
有快樂(lè)的事自我欣賞自我陶醉。
間或走到水的盡頭去尋求源流,
間或坐看上升的云霧千變?nèi)f化。
偶然在林間遇見(jiàn)個(gè)把鄉(xiāng)村父老,
偶與他談笑聊天每每忘了還家。
【評(píng)析】:
??這首詩(shī)意在極寫(xiě)隱居終南山之閑適怡樂(lè),隨遇而安之情。第一聯(lián)敘述自己中年以
后就厭惡世俗而信奉佛教。第二聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人的興致和欣賞美景時(shí)的樂(lè)趣。第三聯(lián)寫(xiě)心境
閑適,隨意而行,自由自在。最后一聯(lián)進(jìn)一步寫(xiě)出悠閑自得的心情!芭既弧庇觥傲
叟”,便“談笑”“無(wú)還期”了,寫(xiě)出了詩(shī)人淡逸的天性和超然物外的風(fēng)采。對(duì)句既
純屬自然,又含隱哲理。凝煉至此,實(shí)乃不易。
【簡(jiǎn)析】:
這首詩(shī)既是寫(xiě)景,也是寫(xiě)隨遇而安的閑適恬淡之情。
王維晚年官至尚書(shū)右丞,職務(wù)可謂不小。其實(shí),由于政局變化反復(fù),他早已看到仕途的艱險(xiǎn),便想超脫這個(gè)煩擾的塵世。他吃齋奉佛,悠閑自在,大約四十歲后,就開(kāi)始過(guò)著亦官亦隱的生活。這首詩(shī)描寫(xiě)的,就是那種自得其樂(lè)的閑適情趣。
開(kāi)頭兩句:“中歲頗好道,晚家南山陲”,敘述自己中年以后即厭塵俗,而信奉佛教!巴怼笔峭砟;“南山陲”指輞川別墅所在地。此處原為宋之問(wèn)別墅,王維得到這個(gè)地方后,完全被那里秀麗、寂靜的田園山水陶醉了。他在《山中與裴秀才迪》的信中說(shuō):“足下方溫經(jīng),猥不敢相煩。輒便往山中,憩感興寺,與山僧飯訖而去。北涉玄灞,清月映郭;夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下。寒山遠(yuǎn)火,明滅林外;深巷寒犬,吠聲如豹;村墟夜舂,復(fù)與疏鐘相間。此時(shí)獨(dú)坐,僮仆靜默,多思曩昔攜手賦詩(shī),步仄徑、臨清流也!
從這段描述,我們就可知道詩(shī)中第二聯(lián)“興來(lái)每獨(dú)往,勝事空自知”中透露出來(lái)的閑情逸致了。上一句“獨(dú)往”,寫(xiě)出詩(shī)人的勃勃興致;下一句“自知”,又寫(xiě)出詩(shī)人欣賞美景時(shí)的樂(lè)趣。詩(shī)人同調(diào)無(wú)多,興致來(lái)時(shí),惟有獨(dú)游,賞景怡情,能自得其樂(lè),隨處若有所得,不求人知,自己心會(huì)其趣而已。
第三聯(lián),即言“勝事自知”!靶械剿F處”,是說(shuō)隨意而行,走到哪里算哪里,然而不知不覺(jué),竟來(lái)到流水的盡頭,看是無(wú)路可走了,于是索性就地坐了下來(lái)……
“坐看云起時(shí)”,是心情悠閑到極點(diǎn)的表示。云本來(lái)就給人以悠閑的感覺(jué),也給人以無(wú)心的印象,因此陶潛才有“云無(wú)心以出岫”的話(見(jiàn)《歸去來(lái)辭》)。通過(guò)這一行、一到、一坐、一看的描寫(xiě),詩(shī)人此時(shí)心境的閑適也就明白揭出了。此二句深為后代詩(shī)家贊賞。近人俞陛云說(shuō):“行至水窮,若已到盡頭,而又看云起,見(jiàn)妙境之無(wú)窮?晌蛱幨朗伦冎疅o(wú)窮,求學(xué)之義理亦無(wú)窮。此二句有一片化機(jī)之妙。”(《詩(shī)境淺說(shuō)》)這是很有見(jiàn)地的。再?gòu)乃囆g(shù)上看,這二句詩(shī)真是詩(shī)中有畫(huà),天然便是一幅山水畫(huà)。毋怪《宣和畫(huà)譜》指出:“‘行到水窮處,坐看云起時(shí)’及‘白云回望合,青靄入看無(wú)’之類(lèi),以其句法,皆所畫(huà)也!
最后一聯(lián):“偶然值林叟,談笑無(wú)還期!蓖怀隽恕芭既弧倍。其實(shí)不止遇見(jiàn)這林叟是出于偶然,本來(lái)出游便是乘興而去,帶有偶然性;“行到水窮處”自然又是偶然!芭既弧倍謱(shí)在是貫穿上下,成為此次出游的一個(gè)特色。而且正因處處偶然,所以處處都是“無(wú)心的遇合”,更顯出心中的悠閑,如行云自由遨翔,如流水自由流淌,形跡毫無(wú)拘束。它寫(xiě)出了詩(shī)人那種天性淡逸,超然物外的風(fēng)采,對(duì)于我們了解王維的思想是有認(rèn)識(shí)意義的。
(劉逸生)
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/tangshi/1280421.html
相關(guān)閱讀:《聽(tīng)彈琴》譯文注釋_《聽(tīng)彈琴》點(diǎn)評(píng)_劉長(zhǎng)卿的詩(shī)詞
長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅?劉長(zhǎng)卿_翻譯注釋賞析
遣悲懷?其三?元稹_翻譯注釋賞析
春思?皇甫冉_翻譯注釋賞析
《渭川田家》 作者:王維【賞析】原文+注譯