歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

長(zhǎng)亭怨慢?重過(guò)中庵故園_王沂孫_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

【作品簡(jiǎn)介】

  《長(zhǎng)亭怨慢·重過(guò)中庵故園》由王沂孫創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞是重游友人故園的懷舊之作。通過(guò)一首短詞,流露了作者對(duì)往事的無(wú)限依戀和因時(shí)光荏苒產(chǎn)生的遲暮之感。"上片寫當(dāng)年相聚的歡樂開心及別后的憂傷。下片設(shè)想友人忘記故園,遠(yuǎn)至天涯,隱含責(zé)備之意。結(jié)尾幾句抒寫年華已晚往事難再的悵惘和感慨。本詞題為“重過(guò)中庵故園”,舊注以為中庵系元曲家劉敏中。劉敏中號(hào)中庵,有《中庵樂府》。但劉敏中乃由金入元者,據(jù)其他作品和其他史料看,似與王沂孫無(wú)關(guān)。故此中庵究屬何人,有待詳考。但有一點(diǎn)似應(yīng)肯定,即此人與作者是故友,關(guān)系相當(dāng)不錯(cuò),很可能入元朝為官為未歸故鄉(xiāng),故詞有如此感慨。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《長(zhǎng)亭怨慢·重過(guò)中庵故園①》

  作者:王沂孫

  泛孤艇、東皋過(guò)遍②。尚記當(dāng)日,綠陰門掩。屐齒莓階③,酒痕羅袖事何限。欲尋前跡,空惆悵、成秋苑④。自約賞花人,別后總、風(fēng)流云散⑤。

  水遠(yuǎn)。怎知流水外,卻是亂山尤遠(yuǎn)。天涯夢(mèng)短。想忘了,綺疏雕檻⑥。望不盡,冉冉斜陽(yáng),撫喬木、年華將晚。但數(shù)點(diǎn)紅英,猶記西園凄婉。

【注釋】

①中庵:元?jiǎng)⒚糁刑?hào)中庵,有《中庵樂府》。

②東皋:指中庵寓居之地,泛指田野或高地。皋(gāo):水邊的高地。

③屐齒:木屐底部前后各二齒,可踏雪踏泥。莓階:長(zhǎng)滿青苔的臺(tái)階。

④秋苑:李賀《河南府試十二月樂詞》:“梨花落盡成秋苑。”

⑤風(fēng)流云散:王粲《贈(zèng)蔡子篤》詩(shī):“風(fēng)流云散,一別如雨。”

⑥綺疏雕檻:指窗戶上雕飾花紋。

【翻譯】

  我獨(dú)自泛一葉孤舟,駛遍田野荒地去尋訪他的故園。還記得當(dāng)年,綠蔭將園門摭掩。我們一同尋訪游覽,滿地苔蘚都印下了我們木屐的齒印。那時(shí)賞心樂事真無(wú)限,縱情豪飲,任憑酒痕把衣袖濕遍,酒痕斑斑。如今想要尋覓以往的蹤跡。只能空自感到惆悵和幽怨。昔日的百花園,已變成一片凄涼秋苑。從前共同賞花的友人,分別后全都風(fēng)一樣流逝云一樣消散了。

  流水悠悠遠(yuǎn)遠(yuǎn),怎知流水之外,是紛亂的群山,可友人比那亂山還更遠(yuǎn)。料想他獨(dú)處天涯,歸夢(mèng)何其短暫,想是早已忘掉故鄉(xiāng)的綺窗雕欄。抬望眼,所見到的只是斜陽(yáng)冉冉。撫著高大的樹木,嘆息自己的年華已晚。只有數(shù)點(diǎn)落下的紅英,還在眷戀著凄婉的庭院。

【賞析】

  這首詞為記事感懷之作,寫重過(guò)故友舊園時(shí)的復(fù)雜心緒,流露了對(duì)往事的無(wú)限依戀和因時(shí)光荏苒而產(chǎn)生的遲暮之感。上闋通過(guò)“綠陰門掩”等真實(shí)細(xì)節(jié),以感傷的筆觸將讀者帶入詞人的故地重游。但已物是人非,讓人頓感孤寂惆悵。下闋仍即景寫情。“流水外”,“亂山尤遠(yuǎn)”,而友人更在遠(yuǎn)山之外,怎不令人愁思無(wú)限。“斜陽(yáng)”、“喬木”、“年華”嘆青春流逝,傷感不已。結(jié)尾又回到現(xiàn)實(shí),“數(shù)點(diǎn)紅英,猶識(shí)西園凄婉”,增強(qiáng)了詞作的畫面感。全詞筆調(diào)傷感凄涼,意境空靈高遠(yuǎn),怨悵之情溢滿字間,哀婉動(dòng)人。

  本篇為重過(guò)友人故園感懷舊游之作。詞人工于詠物,亦善用典,但此詞即景抒懷,語(yǔ)淡情真,用典極少。開篇直敘泛舟獨(dú)游。接著由“尚記”提領(lǐng),追憶往日暢游樂事。“綠陰”寫環(huán)境,“屐齒”寫游賞,“酒痕”寫宴飲。“事何限”,如許賞心樂事,盡括其中。“欲尋前跡”以下,思緒回轉(zhuǎn)到眼前,故園荒涼,故舊云散,無(wú)端惆悵,襲上心田。上片側(cè)重訪舊游,下片進(jìn)而懷舊友。“水遠(yuǎn)”遙應(yīng)泛舟,由水程迢遙,想到亂山阻隔。揣測(cè)故人遠(yuǎn)在天涯,夢(mèng)境難回,故園種種,記憶不清,對(duì)心中故人無(wú)限關(guān)切同情。“望不盡”再折回眼前,一派夕照,木老人衰。末以“數(shù)點(diǎn)紅英”的暖色調(diào)作結(jié),因其墜落西園,故也是暖中之冷,令人更覺清冷。今夕之感融于景物描寫之中。語(yǔ)言簡(jiǎn)淡清疏,深婉空靈,自饒韻致。

【講解】

  這首詞為記事感懷之作,寫重過(guò)故友舊園時(shí)的復(fù)雜心緒,流露了對(duì)往事的無(wú)限依戀和因時(shí)光荏苒而產(chǎn)生的遲暮之感。王沂孫一改填詞用典多慣例,這首詞用典極少,文辭稍顯簡(jiǎn)淡的情感曲折跌宕,用語(yǔ)波峭起折,也堪稱一首佳作。

  “泛孤艇、東皋過(guò)遍。”寫重訪中庵故園。扣準(zhǔn)本題。“孤艇”,詞人孤身一人重游,流落出訪故地的落寞。“東皋過(guò)遍”之“遍”字說(shuō)明作者足跡遍至東皋,留連徘徊。烘托出情境。詞人對(duì)此地蘊(yùn)含深情,此次特地前來(lái)追尋舊游之地。照下文“欲尋前跡”,足見發(fā)端伊始,雖入手擒題,卻并非一覽無(wú)余。曲意直筆,頗耐人尋味。

  “尚記當(dāng)日”點(diǎn)明下文是對(duì)往昔的追憶。“綠陰門掩”,表明當(dāng)日中庵園林的清幽,景境宜人而訪者少。“屐齒莓苔”,指游覽之事:“酒痕羅袖”,是講宴樂的。正所謂“事何限”表明事情的范圍。而“記當(dāng)日”指時(shí)間。昔日中庵園林的清幽無(wú)限與當(dāng)日交游、樂事的欣愉雅致相互生發(fā)映襯,給人印象頗佳。

  “欲尋前跡,空惆悵,成秋苑”。筆鋒轉(zhuǎn)至眼前。履舊跡,尋前蹤。一切皆已渺然。舊日舞臺(tái)歌榭,已雨打風(fēng)吹去。怡人春光。亦復(fù)化為令人惆悵的一片秋色。斗轉(zhuǎn)星移,世事滄桑。“成秋苑”用李賀《河南府試十二月樂詞》“梨花落盡成秋苑”詩(shī)句。

  “欲尋前跡”本應(yīng)接在“東皋過(guò)遍”之后,詞人卻把它置于“尚記當(dāng)日”后面,是一種騰挪之法。這種利用“時(shí)間差”的寫法,造成今昔的強(qiáng)烈對(duì)比,和筆勢(shì)上的波峭回環(huán)之感。詞人同時(shí)還輔以不同的景致和虛實(shí)相生的描寫,進(jìn)一步加強(qiáng)了這種對(duì)比。昔之歡游,“綠陰”、“莓苔”的春色點(diǎn)染,樂景獨(dú)好;今之蕭條,一片“秋苑”的悲秋筆墨,哀感十足。昔日之樂何其樂,此時(shí)之哀何其哀矣。追憶昔游是出于想象,本是虛寫。用了“屐齒莓苔”、“酒痕羅袖”的具體可感的細(xì)節(jié),變得歷歷可見,足見詞人對(duì)昔游的懷戀之深。重游尋跡,望故園蕭條跡渺,感慨無(wú)窮,卻將萬(wàn)端感慨凝為“空惆悵”一語(yǔ),用“成秋苑”的寫意筆墨,世間滄桑都言盡,寓不盡之意于象外言外,極為空靈,此正是碧山過(guò)人之筆。“空惆悵”感發(fā)于中庵園林的今昔相比,和與故人流散之哀,故而下啟“自約”數(shù)句。“自約賞花后,別后總,風(fēng)流云散”兩句寫出故人之離散。以風(fēng)云流散變幻飄渺不定之姿,寫人間別離,妥貼空靈而凄美可感。“總”字遙合于“孤”,寫盡人去園空,形單影只相別久矣之感。孤寂的情懷和惆悵的眼睛。貫穿于故園之憶,之尋的過(guò)程,非常傳神,是詞人精心提煉的效果。

  “水遠(yuǎn)”二字起頭,于奇峭中透視常理,寫法非常獨(dú)特,不落俗套。于敘情之處,戛然收束,寓情于景,讓人體味個(gè)人情改,頗為曲折。“水遠(yuǎn)”在景致上是遙應(yīng)“泛孤艇”之所見。上片歇拍將故人離散的實(shí)事,幻為一片風(fēng)流云散。“水遠(yuǎn)”則是緊承其命脈而來(lái)。卻以山高水遠(yuǎn)進(jìn)一步渲染離散之實(shí)。故人的萍蹤渺然蒼茫里,更加反托出詞人懷念之情的悠深纏綿。又以“怎知”“卻是”的虛字進(jìn)一步勾勒,歐陽(yáng)修《踏莎行》有“離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”之句,正是水遠(yuǎn),表意渾厚。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

  “亂山尤遠(yuǎn)”。則知水遠(yuǎn)山長(zhǎng)在前人筆下,超越自身美感,象征著天各一方的深沉的意蘊(yùn)。這三句在淡墨無(wú)華中,具有渾厚的藝術(shù)感染力。在層層遞進(jìn)之中,融進(jìn)了詞人多少懷戀和傷離之情。“天涯夢(mèng)短”,以“短”狀夢(mèng),精警峭拔。是承上啟下之轉(zhuǎn)折,它承前反扣山長(zhǎng)水遠(yuǎn)的天涯隔阻,束后則點(diǎn)出天涯未歸之人的處境。“想忘了、綺疏雕檻”。“綺疏雕檻”,中庵園林的亭臺(tái)樓榭。“想忘了”是體貼故人遲遲不歸之婉辭。夢(mèng)短路遙,是一種叫人割舍不斷的痛苦無(wú)奈。短夢(mèng)溝不通花花天涯的阻隔,使故人無(wú)可憑依。因而顯見詞人對(duì)故人的同情的了解。

  “望不盡,冉冉斜陽(yáng),撫喬木,年華將晚。”再折回眼前之景,收束全詞。它上承過(guò)故園的各種感懷,歷層層曲折,極自然地以眼前景作結(jié),正寫出詞人的情感變化。敘寫的景色蕭然:一片斜陽(yáng)晚照、數(shù)點(diǎn)殘花映紅。“望不盡,冉冉斜陽(yáng)”由周邦彥《蘭陵王·柳》中的“斜陽(yáng)苒苒春無(wú)極”名句而稍加變動(dòng)。

  “春無(wú)極”改為“望不盡”極寫中庵故園眼前秋苑的無(wú)限蕭條。“春”“望”之變,與“重過(guò)”故園的題旨相扣。“撫喬木、年華將晚。”《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》載:桓溫北伐,前種之樹已十圍,慨然曰:“木猶如此,人何以堪。”攀枝折條,泣然流淚。“冉冉斜陽(yáng)”所描繪的日暮黃昏之景,使人易生蒼涼遲暮之感。“望不盡”,更引出對(duì)人生的渺長(zhǎng)和惆悵的反思。“撫喬木、年華將晚”進(jìn)一步渲染此情此景。詞中將這種遲暮之悲由外圍、外景、外物引向內(nèi)心深處,使之情景生發(fā),匯融成為綺麗中帶悲壯、淡遠(yuǎn)中寓蒼涼的意蘊(yùn)渾厚的意境。使人意感橫生,情景交加,在煙靄蒼茫之處,感慨則紛至皆來(lái)。但數(shù)點(diǎn)紅英。猶記西園凄婉:在斜暉脈脈的中庵故園里,只有幾點(diǎn)殘存的紅英,經(jīng)歷了風(fēng)風(fēng)雨雨的洗劫,目睹滄海桑田的變換,在由極或到極衰的轉(zhuǎn)換中,也定是凄愴已極吧。對(duì)人、對(duì)花,皆是如此。

  全詞筆調(diào)傷感凄涼,意境空靈高遠(yuǎn),怨悵之情溢滿字間,哀婉動(dòng)人。

【作者介紹】

  王沂孫,字圣與,號(hào)碧山、中仙、玉笥山人。會(huì)稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學(xué)正。有《花外集》,又名《碧山樂府》。他雖然做了元朝的官,心理卻很復(fù)雜,在他的詞中,也仍有許多是寫故國(guó)之思的。只是這種情緒,并不是簡(jiǎn)單地表現(xiàn)為對(duì)宋王朝的懷念或民族意識(shí),而是同世事無(wú)常、興亡盛衰不由人意的滄桑感融合在一起,同時(shí)又滲透了個(gè)人在歷史巨變中無(wú)可奈何、只能聽任擺布的凄涼感。在寫作手法上,他比周密、張炎寫得更隱晦、含蓄,常常借甲詠乙,借此喻彼,看上去大多只是詠物、寫景以及寫男女戀情,而在隱隱約約之間,用些特殊的筆法,暗示詞中埋藏得很深的真實(shí)想法與情感。如《眉嫵·新月》中“千古盈虧休問(wèn)。嘆慢磨玉斧,難補(bǔ)金鏡”,《齊天樂·螢》中“漢苑飄苔,秦陵墜葉,千古凄涼不盡”,《天香·龍涎香》中“訊遠(yuǎn)槎風(fēng),夢(mèng)深薇露,化作斷魂心字”等,都是如此。其中《齊天樂·蟬》借蟬詠懷,嘆息歲時(shí)變遷的無(wú)情,自述“清高”、“凄楚”,最為人稱道。正由于王沂孫是以深隱的筆法抒發(fā)復(fù)雜的情感,所以詞的結(jié)構(gòu)特別地曲折,語(yǔ)言也特別地精細(xì)。

  王沂孫生年在周密之后,張炎之前。據(jù)其《淡黃柳》詞題,沂孫于咸淳十年(1274),與周密別于孤山。次年,周密游會(huì)稽,相會(huì)一月。景炎元年(1276)冬,周密自剡還會(huì)稽,二人又復(fù)聚別。景炎三年(1278)在越與李彭老、仇遠(yuǎn)、張炎等賦《天香》諸調(diào),編為《樂府補(bǔ)題》一卷。至元二十三年(1286),沂孫在杭,與徐天佑、戴表元、周密等十四人宴集于楊氏池堂。二十四年,周密得《保母貼》,王沂孫題詩(shī),在趙孟奚谷丁亥(1287)八月跋之后,鮮于樞戊子(1288)再觀之前。夏承燾《周草窗年譜》云:“沂孫殆少于草窗,長(zhǎng)于仇遠(yuǎn),若生于淳佑、寶佑間,卒年才四十左右耳。”更多唐詩(shī)宋詞賞析敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。

【宋詞英譯】

WANG Yisun – The Adagio of Lamenting Along a Gallery (On revisiting

the villa Zhongan used to reside)


Rowing a boat all over the swamp in the east,

I still remember that day closed were the doors under the shade of the green.

Covered in mosses are the bottom of my clogs,

How could history matter when I have wine stains on my sleeves?

Although I wish to look for traces of the past,

Filled with melancholy is a garden that is turning autumnal.

Ever since a rendezvous when we blossoms admired,

Since our parting, their whereabouts are as diffused and scattered as winds and clouds.


Far travels water, yet who knows beyond where waters flow,

Farther still are myriads of mountains and hills.

Vast is the world and ephemeral are dreams,

Forgetful must be those delicately carved balusters and balustrades.

Hazy is the outlook in the twilight that pervades,

As I pat a mature tree, at hand is old age.

There are all but a few red blooms

That a graceful yet lonesome West Garden embellish.


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/songci/907812.html

相關(guān)閱讀:訴衷情·夜來(lái)沈醉卸妝遲
《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點(diǎn)評(píng)_張炎的詩(shī)詞
搗練子令?深院靜 賞析
生查子·元夕
蝶戀花·花褪殘紅青杏小