【作品簡介】
《燭影搖紅·題安陸浮云樓》由廖世美創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是一首登樓懷遠之詞。“紫微”兩句詠古,說杜牧曾登臨此樓,寫下絕妙詩篇。又化用杜牧詩句,將“相思遲暮”之情道出。下闋開頭“催促年光”承“遲暮”點染,“舊來流水”句沉痛,“斷腸”句凄涼。“晚霽”轉折,“波聲帶雨”又變化用韋應物詩句而出新。后三句寫三景,烘托了離愁別緒。更多宋詞賞析文章敬請關注小學生學習網的《宋詞三百首》專欄。
【原文】
《燭影搖紅·題安陸浮云樓》
作者:廖世美
靄靄春空,畫樓森聳凌云渚。紫微登覽最關情,絕妙夸能。惆悵相思遲暮。記當日、朱闌共語。塞鴻難問,岸柳何窮,別愁紛絮。
催促年光,舊來流水知何處?斷腸何必更殘陽,極目傷平楚。晚霽波聲帶雨。悄無人、舟橫野渡。數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹。
【注釋】
、侔碴懀航窈卑碴懣h。浮云樓,即浮云寺樓。
、陟\靄:唐代中書省曾稱紫薇省,故在中書省任官者可稱薇郎。此處指杜牧,杜牧曾任中書舍人,故稱。
、圩衔ⅲ盒敲挥诒倍窎|北,古人認為是天帝之座。
、芷匠旱歉咄h,大樹林處樹梢齊平,稱平楚。也可代指平坦的原野。
、輲в辏喉f應物《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。”
【翻譯】
薄霧茫茫,畫樓高聳入云。昔年的紫薇郎曾將此樓登臨。面對眼前的景物,他大發(fā)感慨,寫下動人的詩篇。日暮時分,景象令人相思惆悵,記得那時我和她一起私語,多少幸福?不想她一去便沒有消息,望斷天涯也難有消息。只有岸邊的柳樹成林,使我的離愁仿佛飛絮,飛舞一片。節(jié)氣催繞著年光流轉,往日樓下的河水,如今不知流向哪里才停?并非日暮斜陽時才令人傷魂,看見寬闊的原野無邊無際,同樣讓人極為傷心。晚來天氣初晴,水波聲中似乎還帶著雨聲。江上靜悄無聲息,只有一條小舟,在野外的渡口處靜靜地停放著。江邊遠處有幾座墨色的山峰。天邊煙霧茫茫,幾棵高矮不齊的樹木立著。
【賞析】
這首詞上片寫景,即描寫浮云樓的歡樂氣勢。其中的“朱闌共語”,“別愁紛絮”、“塞鴻”、“岸柳”等,皆隱括杜牧詩句。但情詞熨貼、了無痕跡,見出融裁之妙!掇ワL詞話卷二》:“廖世美《燭影搖紅》過拍云:‘塞鴻難問,岸柳何窮,別愁紛絮。’神來之筆,即已用矣!”
下片換頭:“催促年光,舊來流水知何處?”一句度入同前,由寫景而抒情,便令人有不勝古今與遲暮之嘆了。“斷腸何必更殘陽,極目傷平楚。晚霽波聲帶雨,悄無人,舟橫野渡。”進一層用筆益覺凄愴入神。真是“語淡而情深,令子野、太虛而為之,容或未必能到。”(《蕙風詞話》)
唐代詩人杜牧,曾有一首寫安陸浮云樓的詩作,在唐、宋時期曾傳頌一時,原詩是《題安州浮云寺樓寄湖州郎中》:
去夏疏雨余,同倚朱闌語。當時樓下水,今日到何處。
恨如春草多,事與孤鴻去。楚岸柳何窮,別愁紛如絮。
(見《全唐詩》八卷五九三七頁)
安州即安陸,同小杜的詩相比,廖世美的詞則別有韻味。
這首詞,聲容嬌好,情致蘊藉,自是名家手筆。正如況周頤所說:“一再吟誦,輒沁人心脾,畢生不能忘!痘?絕妙詞選》中,真能不愧‘絕妙’二字,如世美之作,殊不多見。”
【點評】
宋元詞曲作家,多有用前人成語成句者。承襲熔裁,必須巧妙恰當,才能為已作增色。這首詞因“題安陸浮云樓”,又稱道杜牧為此樓所賦之詩絕妙,故運用杜牧詩句極多,且大多能熨帖自然,不見痕跡。杜詩以外,還融合化用了多家詩詞,語氣順暢如同已出,十分不易。詞上片寫景,即描寫浮云樓的歡樂氣勢。其中的“朱闌共語”、“別愁紛絮”、“塞鴻”、“岸柳”等,皆隱括杜牧詩句。但情詞熨貼,了無痕跡,見出融裁之妙。下片換頭“催促年光,舊來流水知何處?”一句由寫景面抒情,令人有不勝古今與遲暮之嘆。“斷腸”四句進一步渲染愁人眼中的凄愴之景。“斷腸”以下,寫自己極目遠眺,行人遠在殘陽芳草之外,而已之相思亦浩邈無盡。全詞寫景融情,古今疊映,化煉前人詩意,工巧自然,尤其結尾寫景,境象空靈,情韻深婉。催促年光,舊來流水知何處?“催促”二句感嘆時光匆促,已至遲暮,追懷舊日朱欄共語,沙渚水而今流向何處?頗有世事滄桑之感。“斷腸”以下幾句,精彩地描繪出暮春時節(jié)黃昏極目遠望的凄迷景色,襯托無限悵惆的心情。運用前人詩句熨貼自然,滅盡痕跡,一片化機。況周頤贊此詞曰:“真能不愧‘絕妙’二字,如世美之作,殊不多覯”(《蕙風詞話》卷二)。
【作者介紹】
廖世美是生活于南北宋之交的一位詞人,生平無考,據(jù)傳是安徽省東至縣廖村人,F(xiàn)存詞兩首(一說三首),均見于《唐宋諸賢絕妙詞選》。更多唐詩宋詞賞析敬請關注小學生學習網的相關文章。
【宋詞英譯】
LIAO Shimei – Lyrics to the Swaying Red of a Candle Flame (An
inscription for the House of Floating Clouds in Anlu County)
In the bright and clear sky,
Among clouds soars the magnificent high-rise.
From a height I gaze at Ziwei, a star said to be most evocative of emotions,
Which can endow one with confidence and enable great compositions and writings.
Wistful thoughts sadden me in the dimming twilight,
Then I recall the day when we whispered to each other by the crimson balustrade.
Messages can hardly be obtained from northern wild geese,
Countless willows line the shores, like their catkins everywhere scatters parting grief.
Years of time has been hurried along,
Where flows water that once flowed by?
Heartbreak doesn't have to happen at sunset,
A sight of endless plains is enough to grieve the mind.
The sky clears up late, the waves carry along the evening rain,
There is no one around, along a deserted crossing a boat drifts.
Over the river tower a few peaks,
At the horizon spreads verdure, and a jagged smoky silhouette of trees.
【詞牌簡介】
《燭影搖紅》,詞牌名。始創(chuàng)于徽宗時,牌名則改自周邦彥。《能改齋漫錄》卷十六:“王都尉(詵)有憶故人詞,徽宗喜其詞意,猶以不豐容宛轉為恨,遂令大晟(徽宗所置音樂研究創(chuàng)作機關)別撰腔,周美成(邦彥)增損其詞,而以首句為名,謂之《燭影搖紅》云。”王詞原為小令,或名《憶故人》。雙調五十字,前片二仄韻,后片三仄韻。周作演為慢曲,《夢窗詞集》入“大石調”。九十六字,前后片各五仄韻。
此調九十六字,前后闋同。起為四字平句,第一字可仄。第二句為仄韻七言句,惟第一字必作仄,第三字可平。第三句與《御街行》第三句同。第四句為五言仄句,協(xié)韻。第五句六字,為仄仄平平仄仄,第一、三、五字平仄不拘。第六句七字,上三下四,協(xié)韻;平仄不能移易。第七、八、九三句,均為四字,首句仄收不用韻;次句平收而“得”“見”二字俱可作平;末句為平平平仄,不可假借。
【格律】
格律對照例詞:【北宋】周邦彥《燭影搖紅·芳臉輕勻》
平仄平平,仄平仄仄平平仄(韻)。
芳臉輕勻,黛眉巧畫宮妝淺。
平平平仄仄平平,平仄平平仄(韻)。
風流天付與精神,全在嬌波轉。
仄仄平平仄仄(韻),仄平平、平平仄仄(韻)。
早是縈心可慣, 向尊前、頻頻顧盼。
仄平平仄,仄仄平平,平平仄仄(韻)。
幾回相見,見了還休,爭如不見。
仄仄平平,仄平仄仄平平仄(韻)。
燭影搖紅,夜闌飲散春宵短。
平平平仄仄平平,平仄平平仄(韻)。
當時誰會唱陽關?離恨天涯遠。
平仄平平仄仄(韻),仄平平、平平仄仄(韻)。
爭奈云收雨散。憑闌干、東風淚眼。
仄平平仄,仄仄平平,平平平仄(韻)。
海棠開后,燕子來時,黃昏庭院。
。ㄕf明:詞牌格律與例詞交錯排列。格律使用宋體字排印,例詞使用斜體字排印。詞牌符號含義如下:
平:填平聲字;仄:填仄聲字(上、去或入聲);中:可平可仄。逗號“,”和句號“。”:表示句;頓號“、”:表示逗。下劃線:領格字!骸唬豪鲗ε;〖〗:例作疊韻)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/songci/796205.html
相關閱讀:好事近?凝碧舊池頭_韓元吉_翻譯注釋_賞析講解
臨江仙?憶昔西池池上飲_晁沖之_翻譯注釋_賞析講解
漢宮春原文+翻譯+賞析
八聲甘州 柳永詞選
點絳唇?新月娟娟_汪藻_翻譯注釋_賞析講解