【作品簡(jiǎn)介】
《蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路》由晏幾道創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞通過(guò)夢(mèng)境寫(xiě)纏綿戀情,表達(dá)對(duì)戀人的無(wú)盡思念。開(kāi)始就以伊人在夢(mèng)中遠(yuǎn)覓征人行蹤,表現(xiàn)入骨的相思。思婦已“行盡江南”,可見(jiàn)其決心。然而仍不能與離人相遇,醒后反更添惆悵,埋怨自己夢(mèng)中“消魂”,因而“誤”了與親人的碰面機(jī)會(huì)。既已誤,仍不甘休,欲寫(xiě)信寄情,然而雁在天空,魚(yú)沉水底,即使寫(xiě)好信也無(wú)法寄去。只得寄情于秦箏、歌喉,誰(shuí)知還未開(kāi)口,弦緊柱裂,令人心碎腸斷!如此頓挫曲折,訴盡怨婦念遠(yuǎn)思夫的衷腸。
【原文】
《蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路》
作者:晏幾道
夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤。
欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。
【注釋】
惆悵:因失望或失意而哀傷。
消魂:一作“佳期”。
尺素:書(shū)簡(jiǎn)。素:白絹。古人為書(shū),多寫(xiě)于白絹上。
浮雁沉魚(yú):古代詩(shī)文中常以鴻雁和魚(yú)作為傳遞書(shū)信的使者。
終了:終究,到底。
無(wú)憑據(jù):不可靠,靠不住。
移破:移遍,彈遍。
【譯文】
睡夢(mèng)中進(jìn)入了煙水微茫的江南路,走遍江南也未與離別的情侶相遇。睡夢(mèng)里離情消魂無(wú)處訴,夢(mèng)醒來(lái)更覺(jué)惆悵,消魂離情將人誤。
想寫(xiě)上一封情書(shū)傾訴衷腸,高浮的雁兒深藏的魚(yú),借它們傳書(shū)終究無(wú)憑據(jù)。卻和著舒緩的琴弦唱出離情別緒,為奏斷腸悲曲,將秦箏的弦柱遍移。
【點(diǎn)評(píng)】
這首詞通過(guò)夢(mèng)境寫(xiě)纏綿戀情,表達(dá)對(duì)戀人的無(wú)盡思念。開(kāi)始就以伊人在夢(mèng)中遠(yuǎn)覓征人行蹤,表現(xiàn)入骨的相思。思婦已“行盡江南”,可見(jiàn)其決心。然而仍不能與離人相遇,醒后反更添惆悵,埋怨自己夢(mèng)中“消魂”,因而“誤”了與親人的碰面機(jī)會(huì)。既已誤,仍不甘休,欲寫(xiě)信寄情,然而雁在天空,魚(yú)沉水底,即使寫(xiě)好信也無(wú)法寄去。只得寄情于秦箏、歌喉,誰(shuí)知還未開(kāi)口,弦緊柱裂,令人心碎腸斷!如此頓挫曲折,訴盡怨婦念遠(yuǎn)思夫的衷腸。
【賞析】
此詞上片寫(xiě)夢(mèng)里相思。下片寫(xiě)醒后遣懷。全詞語(yǔ)言清暢,而抒情有遞進(jìn)、有頓挫,故沉摯有力。
起首三句:“夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說(shuō)夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的“心上人”。“行盡”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的潛意識(shí)活動(dòng),深更可知。“煙水路”三字寫(xiě)出江南景物特征,使夢(mèng)境顯得優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。
接著兩句:“睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤”,這兩句寫(xiě)得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無(wú)處可說(shuō),已經(jīng)夠難受;醒來(lái)尋思,加備“惆悵”,更覺(jué)得這“消魂”的誤人。“消魂”二字,也是前后重疊;但重疊中又用反跌機(jī)勢(shì),遞進(jìn)一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的句法,詞中不多見(jiàn)。詞之上片,寫(xiě)夢(mèng)中無(wú)法尋覓到離人。
下片轉(zhuǎn)寫(xiě)寄信事。起三句:“欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據(jù)”,說(shuō)的是寫(xiě)了信要寄無(wú)從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無(wú)可彌補(bǔ)、無(wú)可表達(dá)的地步了,那只好借音樂(lè)來(lái)排遣。
結(jié)尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂(lè)器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來(lái)表達(dá)其“幽懷難寫(xiě)”,可見(jiàn)以行動(dòng)寫(xiě)心理,自有其妙處。
馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱(chēng)小晏亦是“古之傷心人”,所以寫(xiě)出來(lái)的詞,“淡語(yǔ)皆有味,淺語(yǔ)皆有致”。
【作者介紹】
晏幾道(1030-1106,一說(shuō)1038—1110 ,一說(shuō)1038-1112)字叔原,號(hào)小山。晏殊第七子。漢族,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開(kāi)封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。著名詞人。詞風(fēng)哀感纏綿、清壯頓挫。一般講到北宋詞人時(shí),稱(chēng)晏殊為大晏,稱(chēng)晏幾道為小晏。更多唐詩(shī)宋詞賞析敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。
晏幾道的主要著作為《小山詞》,《全宋詞》收其詞260首。其中長(zhǎng)調(diào)3首,其余均為小令。他的小令詞在北宋中期發(fā)展到一個(gè)高峰,用清壯頓挫的藝術(shù)性,揉合了晏殊詞典雅富貴與柳永詞旖旎流俗特性,既雅又俗的歌詞合樂(lè)的典型音樂(lè)形象,使詞這種藝術(shù)形式堂而皇之地登上大雅之堂,并取得扭轉(zhuǎn)雅歌盡廢的歷史性作用。
【宋詞英譯】
YAN Jidao – Lyrics to the Melody of Butterfles Chasing Flowers
In a dream at the Yangtze's south, among the misty waters of canals I roam,
Yet all over the river's south, I haven't yet the lady I left behind come across.
In my slumbers there's no one to whom I could my sorrows disclose,
Only to wake up to the gloom of having been misled by these sorrows.
I'd like to a letter write to my heart reveal,
Yet wild fly geese and deep sink fish that haven't helped to return a reply after all.
So I turn to the strings hoping to sing away my woe,
Till rent into pieces is my heart like a cittern's neck that many frets hold.
【詞牌簡(jiǎn)介】
《蝶戀花》,唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調(diào)名取梁簡(jiǎn)文帝蕭綱詩(shī)句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調(diào),六十字,十句,上下片各五句四仄韻。又名《黃金縷》、《鳳棲梧》、《一籮金》、《魚(yú)水同歡》、《細(xì)雨吹池沼》、《明月生南浦》、《卷珠簾》、《江如練》等。
【格律】
雙調(diào),上下片同調(diào),押仄聲韻。共六十字,前后片各四仄韻,其規(guī)范格律如下:
正體,上下闋第四句尾三字可以用“仄平仄”
(仄)仄(平)平平仄仄。
(仄)仄平平,(仄)仄平平仄。
。ㄘ疲┴疲ㄆ剑┢狡截曝疲
。ㄆ剑┢剑ㄘ疲┴破狡截啤
。ㄘ疲┴疲ㄆ剑┢狡截曝。
。ㄘ疲┴破狡,(仄)仄平平仄。
。ㄘ疲┴疲ㄆ剑┢狡截曝疲ㄆ剑┢剑ㄘ疲┴破狡截。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/songci/772675.html
相關(guān)閱讀:謁金門(mén)?風(fēng)乍起【賞析】注解+譯文
宋詞《念奴嬌·蕭條庭院》賞析
菩薩蠻?花明月暗籠輕霧
《點(diǎn)絳唇·燕雁無(wú)心》原文+翻譯+賞析
蝶戀花?佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)_柳永_翻譯注釋_賞析講解