歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

客從遠(yuǎn)方來原文及翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 古詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶

  客從遠(yuǎn)方來

  朝代:兩漢

  作者:佚名

  原文:

  客從遠(yuǎn)方來,遺我一端綺。

  相去萬余里,故人心尚爾。

  文采雙鴛鴦,裁為合歡被。

  著以長相思,緣以結(jié)不解。

  以膠投漆中,誰能別離此?

  譯文

  客人風(fēng)塵仆仆,從遠(yuǎn)方送來了一端織有文彩的素緞。它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關(guān)切和惦念之情!綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。床被內(nèi)須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結(jié)不解,終究有松散之日。唯有膠和漆,黏合固結(jié),再難分離。那么,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結(jié)吧,看誰還能將我們分隔?

  注釋

 、俣耍邯q“匹”。古人以二丈為一“端”,二端為一“匹”。

 、诠嗜耍汗艜r習(xí)用于朋友,此指久別的“丈夫”。爾:如此。這兩句是說盡管相隔萬里,丈夫的心仍然一如既往。

 、埒x鴦:匹鳥。古詩文中常用以比夫婦。這句是說締上織有雙鴛鴦的圖案。

 、芎蠚g被:被上繡有合歡的圖案。合歡被取“同歡”的意思。

  ⑤著:往衣被中填裝絲綿叫“著”。綿為“長絲”,“絲”諧音“思”,故云“著以長相思”。

 、蘧墸猴椷叄傔。這句是說被的四邊綴以絲縷,使連而不解。緣與“姻緣”的“緣”音同,故云“緣以結(jié)不解”。

 、邉e離:分開。這兩句是說,我們的愛情猶如膠和漆粘在一起,任誰也無法將我們拆散。

  賞析

  此詩開篇一改《古詩十九首解》常從寫景入手的慣例,而采用了突兀而起、直敘其事的方式?峙抡菫榱嗽斐梢环N絕望中的"意外"之境,便于更強烈地展示女主人色那交織著凄苦、哀傷、驚喜,慰藉的"感切"之情。自“文彩雙鴛鴦”以下,詩情又有奇妙的變化,在癡情的女主人公心中,一些平凡的事物,都獲得了特殊的含義:“絲綿”使她聯(lián)想到男女相思的綿長無盡;“緣結(jié)”暗示她夫妻之情永結(jié)難解。這兩句以諧音雙關(guān)之語,把女主人公浮想中的癡情,傳達(dá)得既巧妙又動人。

  《客從遠(yuǎn)方來》所表現(xiàn)的,就是上述的喜悅和一片癡情。全詩的色彩很明朗;特別是“文彩雙鴛鴦”以下,更是奇思、奇語,把詩情推向了如火似的錦的境界。當(dāng)女主人公歡喜地念叨著“以膠投漆中,誰能別離此”的時候,她恰恰正陷于與夫君“萬里”相隔的“別離”之中。以此反觀全詩,則它所描述的一切,其實都不過是女主人公的幻想或虛境罷了。根本不曾有遠(yuǎn)客之“來”,也不曾有彩“綺”之贈。倘若真能與夫君“合歡”,她就不必要在被中“著”以長相之思、緣以不解之結(jié)了。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/gushi300/305112.html

相關(guān)閱讀:《歸園田居·其一》【賞析】注解+譯文
關(guān)睢翻譯+賞析
梅花絕句賞析_陸游的詩
擊壤歌【賞析】原文+注譯
初睛游滄浪亭賞析_蘇舜欽的詩