在外語教學中,跨文化交際的重要性越來越受到人們的重視。所謂“跨文化交際”指的是不同文化背景的人之間的交際。外語教學的根本目的就是為了實現(xiàn)跨文化交際,就是為了與不同文化背景的人進行交流。因此,我們必須認識到外語教學是文化教育的重要一環(huán),語言與文化是密不可分的一個整體。
事實上,語言習得與文化也是密不可分的。由 J.Schumann 創(chuàng)立的文化移入模式(Acculturation Model)是現(xiàn)代外語學習的主要理論之一。該理論認為語言學習就是文化移入( acculturation )。Schumann 在闡述其文化移入模式時指出:“ Second language acquisition is just one aspect of acculturation and the degree to which a learner acculturates to the target language will control the degree to which he acquires the second language.”(Schumann,1978) (外語習得是文化移入的一個方面,學習者對目標語的文化移入將決定他對該語言的掌握程度)我們有理由相信在文化中學語言,將外語學習和文化學習結(jié)合起來是外語學習的有效途徑。
新課程標準對文化知識的內(nèi)容和范圍有了明確的歸定:“在英語學習的較高階段,要通過擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生拓展視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化交際能力。”以下是課程標準中對八級文化目標的描述:
1、理解英語中常見成語和俗語及其文化內(nèi)涵
2、理解英語交際中常見典故和傳說
3、了解英語國家主要的文學家、藝術(shù)家、科學家的經(jīng)歷、成就和貢獻
4、初步了解主要英語國家的政治、經(jīng)濟等方面的情況
5、了解英語國家中主要大眾傳播媒體的情況
6、了解主要英語國家與中國的生活方式的異同
7、了解英語國家人們在行為舉止、待人接物等方面與中國人的異同
8、了解英語國家主要宗教傳統(tǒng)
9、通過學習了解世界文化,培養(yǎng)世界意識
10、通過中外文化對比,加深對中國文化的理解
近幾年高考英語試題更突出語用,注重對真實語言和語言運用能力的測試。無論是聽力、單選、完形、閱讀還是書面表達對跨文化語用方面內(nèi)容的考查有逐漸增多的趨勢。所以在高中英語教學中進行文化教學,培養(yǎng)跨文化交際能力,是大面積提高高中外語教學的效率和質(zhì)量的重要保證。
現(xiàn)行使用的高中英語教材是依據(jù)“結(jié)構(gòu)——功能大綱”編寫的,每個單元有一個話題及一個交際功能項目。每個話題均反映了中外不同的文化,每個單元的對話和閱讀課文就是圍繞這個話題展開的,既體現(xiàn)了交際功能項目,又體現(xiàn)了知識文化。英語教師應充分開發(fā)利用現(xiàn)行英語教材,在課堂教學中提高課堂語用意識,重視交際文化的教學,因而課堂教學是培養(yǎng)學生的文化意識及跨文化交際能力的主要途徑。
1、詞匯教學
詞匯是最明顯的承載文化信息,反映人類社會文化生活的工具,詞匯中的成語,典故,諺語等更與民族的文化傳統(tǒng)有著密切的關(guān)系。教師在詞匯教學中要充分挖掘英語詞匯的文化內(nèi)涵,歸納、總結(jié)、對比這些詞與漢語含義有別的特殊文化含義。比如 dragon( 龍 ) 在漢語中是吉祥動物,中國人將自己比作龍的傳人,還有望子成龍的說法。而在英語中龍則是一種兇猛的怪物,常被看作邪惡的象征。因此,在譯亞洲四小龍時就不說 Asian Four Dragons,而要經(jīng)文化轉(zhuǎn)義而譯成 Asian Four Tigers 。比如漢語里的“酒”字進行文化滲透。英語中不同的酒類有獨自的名稱,如 spirit, wine, beer, brandy, champagne 等。而漢語里沒有分別表示不同酒類的單獨名稱,而要在統(tǒng)稱的“酒”字前加上其他的詞來區(qū)分種類,如白酒、葡萄酒、啤酒等。在此基礎(chǔ)上還可以進一步引申出中外不同的飲酒文化。對于英語中大量的成語、典故、諺語等,在學到相關(guān)詞語時教師要不失時機地介紹給學生。如 to shed crocodile tears(掉鱷魚淚,貓哭老鼠),You are a lucky dog. (你是一個幸運兒),Do in Rome as 高一 the Romans do (入鄉(xiāng)隨俗),Penny wise, Pound foolish (小事聰明,大事糊涂)等等。告訴學生對一些詞語切不可望文生義,要從文化的角度進行特殊處理。
2、口語教學
高中教材中的口語課體現(xiàn)了交際功能項目。為了達到在某一特定語言環(huán)境中的交際目的,除了必要的語言知識外,還必須有一定的社會文化知識,F(xiàn)代外語教學觀點認為語用錯誤比語法錯誤更為嚴重。沃爾夫森( M.Wolfson )指出:“在與外族人交談時,本族人對于他們在語音和語法方面的錯誤比較寬容。與此相反,違反說話規(guī)則則被認為是不禮貌的。因為本族人不大可能認識到社會語言學的相對性!睘榱藢崿F(xiàn)交際的得體性,避免不同文化造成的障礙及誤解,英語教師在對話教學中一定要將語言形式與語用、文化形式結(jié)和起來。自然對話教學中的語言呈現(xiàn)、反復操練是必不可少的,但要真正掌握某一交際功能,不能只停留在常識性的交際方式上,更要培養(yǎng)學生深層次的交際技巧,諸如語言的場景、說話者的交際風格、交際策略、交際意向等。為實現(xiàn)這一目標,教師在對話教學中要想方設(shè)法創(chuàng)設(shè)真實的情景,引導學生利用已學的語言知識進行各種交際訓練。
西方人請客不象中國人喜歡給客人夾菜 , 他們不喜歡某道菜或已吃飽了 , 不會像中國人那樣礙于情面而不好意思拒絕 , 他們回直接說 : “ No, thanks. I’ve had enough.” 這樣學生在情景對話訓練或與西方人的實際交往中就可以避免犯文化錯誤,達到了交際的得體性。
結(jié)合本課內(nèi)容和已有知識,通過對這些文化信息的處理,會有話可談,達到信息交流的目的,解決了實際的問題。通過這樣的訓練,學生的跨語言文化的交際能力也得到了提高。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaozhong/81578.html
相關(guān)閱讀:英語教學目標的有效性研究