照玄上人詩集序
劉基
予初來杭時,求士于鄭希道先生。先生為余言,照玄上人之為詩,雄俊峭拔,近世之以能詩名者,莫之先也。余素知鄭君善鑒而言不過,心常懷之。及訪于杭人,無能言上人之能詩者,心竊怪之。及余徙居白塔之下,而上人乃住持萬松嶺之壽寧寺,于是始得遍觀其所為詩。蓋浩如奔濤,森如武庫①,峭如蒼松之棲縣崖,凜乎其不可攀也。而憂世感時之情,則每見于言外。嗚呼!是宜不以詩聞于杭之人矣!
夫詩何為而作哉?情發(fā)于中而形于言,《國風》、二《雅》列于六經,美刺風戒,莫不有裨于世教。是故先王以之驗風俗、察治忽,以達窮而在下者之情,詞章云乎哉!后世太師職廢②,于是夸毗戚施之徒③,悉以詩將其諛,故溢美多,而風刺少。流而至于宋,于是誹謗之獄興焉,然后風雅之道掃地而無遺矣。今天下不聞有禁言之律,而目見耳聞之習未變,故為詩者莫不以哦風月、弄花鳥為能事,取則于達官貴人,而不師古,定輕重于眾人,而不辨其為玉為石。????④,此倡彼和,更相朋附,轉相詆訾⑤,而詩之道無有能知者矣。然則上人之不以詩稱于今之人,不亦宜哉!
嗚呼有伯樂而后識馬有匠石而后識梧?⑥自古以及于今伯樂幾人匠石幾人耶抱奇材而不遇以泯死者不少矣。予既重上人之詩,而又悲夫人之不知鄭先生之為伯樂、匠石也,故為序其端焉。 ( 作文網)
【注解】①武庫:儲藏武器的倉庫。此喻其詩歌之富于才識,于各體制無所不能。②太師職廢:指停止采詩。③夸毗:諂媚,卑屈。意謂或以大言夸之,或以諛言阿附之。戚施:駝背,腰直不起來的人,以喻諂諛獻媚之人。④????:喧擾爭吵。⑤詆訾(zi):誹謗非議。⑥梧,梧桐。?,即楸樹。
16. 對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是( D )
A.余素知鄭君善鑒而言不過 過:過分
B.峭如蒼松之棲縣崖 縣:同懸
C.悉以詩將其諛 將:助長
D.于是誹謗之獄興焉 獄:監(jiān)獄
17. 下列各組句子,加點的詞的意義和用法相同的一組是(A )
A.無能言上人之能詩者 欲人之無惑也難矣 [ ]
B.是宜不以詩聞于杭之人矣! 不賂者以賂者喪
C.莫不有裨于世教 使負棟之柱,多于南畝之農夫
D.取則于達官貴人,而不師古, 積善成德,而神明自得
18. 下列對原文有關內容的賞析,不正確的一項是(B )
A.文章第一段寫出了杭州詩壇一個怪現(xiàn)象:照玄上人之詩情辭并茂,憂世感時之情常溢于言表,卻受到杭州人的冷落,而不為人知。
B.作者認為詩歌從宋代開始溢美多,諷諫少,形成了吟風弄月、取媚達官貴人,更相朋附、不問詩歌好壞的詩風。
C.作者把詩序的寫作與對當時詩壇的尖銳批評巧妙地結合起來,因而自然激發(fā)了讀者要讀一讀本詩集的興趣。
D.全篇行文流暢,夾敘夾議,引人人勝,在針砭時下詩風格調低下的同時,贊頌了照玄上人高尚的詩品,同時也凸現(xiàn)出照玄上人卓犖不群、剛正不阿的人品和節(jié)操。
19. 給文中畫波浪線的句子斷句,用|標示。(3分)
嗚 呼 有 伯 樂 而 后 識 馬 有 匠 石 而 后 識 梧 橫 自 古 以 及 于 今 伯 樂幾 人 匠石 幾 人 耶 抱奇 材 而 不 遇 以 泯 死 者 不 少 矣。
嗚呼!有伯樂而后識馬,有匠石而后識梧橫。自古以及于今,伯樂幾人?匠石幾人耶?抱奇材而不遇以泯死者不少矣。
20. 把文言文閱讀文中畫橫線的句子譯成現(xiàn)代漢語。(7分)
⑴近世之以能詩名者,莫之先也。(3分)
近代的憑借寫詩歌聞名的人,沒有超過他的。(3分)(關鍵詞:名,先。句式:莫之先,賓語前置。)
⑵然則上人之不以詩稱于今之人,不亦宜哉!(4分)
這樣那么照玄上人不能憑借詩歌在現(xiàn)在的人中著稱,不也是應該的嗎。4分)(關鍵詞:稱,宜。句式:不以詩稱于今之人介賓短語后置。上人之不以詩稱于今之人加點的之取消句子獨立性。)
譯文:
我剛剛來杭州的時候,向杭州的鄭希道先生尋求杭州(真正)的讀書人,鄭先生對我說起照玄上人寫詩,詩風雄俊峭拔。近代以擅長寫詩而出名的人,沒有人超越他。我一向知道鄭先生善于鑒賞人物并且說話不過頭,(于是)我心中常想到照玄上人。等我向杭州人訪求照玄上人的事跡,卻沒有說照玄上人擅長寫詩的人,我私下里想到這件事情很奇怪。等我遷居到白下嶺的時候,而照玄上人就在萬松嶺擔任壽寧寺住持, 從此我開始全面觀覽他寫的詩,他的詩作氣勢浩瀚,猶如奔濤,結構森嚴,宛如武庫,風格峭拔,如同蒼松棲居懸崖,凜然不可攀爬一般,而憂世感時的感情卻常常于言辭之外顯現(xiàn)。哎呀!這就是照玄上人不能憑詩作聞名于杭州的人的原因啊。 [內容來自 ]
詩歌是為什么而作呢?感情從內心涌動,就要流露在言語中, 《國風》和二《雅》列于 六經之中,贊美諷刺勸諫,沒有不對世風教化偶裨益的。因此以前的君王用它來考察風俗的變化,體察治理的得失,來了解不得志而生活在社會下層的人的情感。(從詩歌的社會功能看)他們難道只稱為辭章嗎?后世太師這一官職廢止,于是那些諂諛獻媚之人,全都用詩來助長阿諛逢迎的風氣,所以溢美的詩作多了,而諷刺的詩作少了。這種風氣流傳到了宋朝,于是誹謗的案件開始出現(xiàn),自那以后,詩歌創(chuàng)作的風雅美刺傳統(tǒng)就一掃而光,毫無遺留了。如今天下沒有聽說有禁止言論的律令,可是人們目見耳聞的陋習并未改變,所以寫詩者沒有不把寫哦詠風月、把弄花鳥的詩當作寫詩的正道,他們效仿達官貴人卻不向古人學 習,以眾人的標準來判定詩作的好壞而不去辨別他們到底是玉還是石,糊里糊涂,吵吵鬧鬧,此唱彼和,互相依附,相與結黨,轉而又互相詆毀攻訐,可是詩的美刺諷諫傳統(tǒng)卻沒有人能夠知道了。既然這樣,照玄上人不以詩被當今之人稱道不也是很應該的嗎?
唉!有伯樂然后才能識別千里馬,有匠石然后才能識別梧桐樹和蝽樹這樣的好木材,可是從古到今匠石又能有幾個呢?那些懷抱奇特本領而不被重用的人物,已經消失不少了。我既推崇照玄上人的詩作,而又悲嘆人們不知道鄭先生就是當今的伯樂、匠石,所以寫了這篇序放在詩集的開頭。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaozhong/1190351.html
相關閱讀:“林類且百歲,底春被裘”閱讀答案(附翻譯)
《周文育字景德》閱讀答案及翻譯
《焚書》閱讀答案(附翻譯)
“黃權,字公衡,巴西閬中人也”閱讀答案(附翻譯)
“周行逢,朗州武陵人”閱讀答案(附翻譯)